Deux recommandations importantes de l'équipe portaient sur la mise en place d'une présence permanente de l'OIT dans le pays et la création d'un mécanisme pour traiter de manière crédible et efficace les plaintes émanant des victimes du travail forcé. | UN | وقدم الفريق توصيتين رئيسيتين هما إنشاء مكتب دائم لمنظمة العمل الدولية في البلد ووضع آلية للتعامل بمصداقية وفعالية مع الشكاوى المقدمة من ضحايا السخرة. |
c) Sensibiliser le public aux conséquences néfastes de l'utilisation de biens et services produits par des victimes du travail forcé et d'autres formes d'exploitation; | UN | (ج) إذكاء الوعي العام بشأن النتائج المؤذية لاستخدام السلع والخدمات التي ينتجها ضحايا السخرة وسائر أشكال الاستغلال؛ |
Les chiffres montrent que près de 21 millions de personnes dans le monde sont victimes du travail forcé ou sont prisonniers d'un travail qu'ils sont contraints de faire ou qui leur a été imposé par la tromperie. | UN | 95 - وأشار إلى أن الأرقام تظهر أن ما يقرب من 21 مليون شخص في جميع أنحاء العالم وقعوا ضحايا السخرة أو ضحايا أعمال بالإكراه أو بالخداع. |
En 2004 et 2005, 656 filles victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle ont été secourues, 369 femmes victimes du travail forcé et 189 femmes vulnérables ont été rapatriées de Thaïlande. | UN | وفي عامي 2004 و 2005، تمت مساعدة 656 فتاة من ضحايا الاتجار الجنسي، و 369 امرأة من ضحايا العمل القسري وأعيدت 189 امرأة ضعيفة إلى بلدها من تايلند. |
Un questionnaire sur la servitude pour dette a en outre été envoyé aux ONG qui s'occupent de victimes du travail forcé et de la servitude pour dette. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي. |
32. Le Rapporteur spécial se félicite de la conclusion du Protocole d'entente complémentaire entre l'OIT et le Gouvernement en février 2007, qui crée un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 32- ويرحب المقرِّر الخاص بإبرام تفاهم تكميلي بشأن السخرة في شباط/فبراير 2007 بين منظمة العمل الدولية والحكومة بهدف إنشاء آلية تمكِّن ضحايا السخرة من التماس سُبُل الانتصاف. |
Le Rapporteur spécial prend aussi acte avec grande satisfaction de l'Accord conclu entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar le 26 février 2007, visant à mettre en place un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | كما يحيط المقرر الخاص علما بارتياح شديد بما تم في 26 شباط/فبراير 2007 من عقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الإنصاف. |
Le Rapporteur spécial a noté avec beaucoup de satisfaction que le 26 février 2007, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement du Myanmar ont conclu un protocole d'entente visant à créer un mécanisme devant permettre aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 43 - وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح الشديد بعقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار في 26 شباط/فبراير 2007 لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الانتصاف. |
d) La conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord portant création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | " (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكّن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation ; | UN | (د) التوصل إلى تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a déclaré que le travail forcé et la servitude pour dettes étaient des pratiques utilisées dans l'industrie du tabac et du coton et le secteur du bâtiment et qu'aucun service n'était assuré aux victimes du travail forcé. | UN | 23- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة أن السخرة وعبودية الدَيْن تحدث في مزارع التبغ والقطن وصناعة البناء وأن ضحايا السخرة لا يتلقون أية خدمات(86). |
12. Le Ministre du travail et chargé de la liaison avec la Secrétaire générale de la LND s'est félicité de la collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) après la signature, en 2007, d'un mémorandum d'accord prévoyant la mise en place d'un mécanisme qui permettrait aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 12- وأشار وزير العمل ووزير الاتصال بالأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إشارة إيجابية إلى التعاون مع منظمة العمل الدولية بعد التوقيع في عام 2007 على مذكرة تفاهم توفِّر آلية لتمكين ضحايا السخرة من طلب الإنصاف. |
o) Note avec une vive préoccupation que d'après le rapport global de l'OIT pour 2005, intitulé < < Une alliance mondiale contre le travail forcé > > , environ 12 300 000 de personnes sont victimes du travail forcé à l'échelle mondiale; | UN | (س) يلاحظ بقلق بالغ أن التقرير العالمي لمنظمة العمل الدولية لعام 2005 المعنون تحالف عالمي ضد السخرة يقدّر عدد ضحايا السخرة في شتى أنحاء العالم ب12.3 مليون شخص؛ |
Ils ne sont toutefois pas spécialement destinés aux victimes du travail forcé. | UN | ومع ذلك، فإن الخدمات لا تستهدف تحديداً ضحايا العمل القسري. |
De nombreuses victimes du travail forcé éprouvent un sentiment de honte et ont peur de parler, ce qui entrave la prévention et l'élimination de cette pratique. | UN | والكثير من ضحايا العمل القسري يشعرون بالخجل ويخشون التحدث عنه إلى الغير، مما يجعل من الصعب منع العمل القسري والقضاء عليه. |
La République tchèque a indiqué que les personnes qui bénéficient d'une assistance dans le cadre du programme national de soutien et de protection des victimes de la traite ont été victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle et de travail forcé, notant que les victimes du travail forcé sont généralement des hommes. F. Mécanismes nationaux de coordination | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال. |
Aide aux victimes du travail forcé | UN | مساعدة ضحايا العمل القسري |
Beaucoup de victimes du travail forcé sont des migrants qui quittent leur pays d'origine à la suite de besoins méconnus du marché du travail, étant donné qu'ils sont souvent prêts à occuper des emplois < < sales, difficiles et dangereux > > que les ressortissants n'occuperont pas aux salaires de misère que des employeurs sans scrupules leur offriront. | UN | والعديد من ضحايا العمل القسري هم من المهاجرين الذين يغادرون بلدانهم الأصلية نتيجة للاحتياجات غير المعترف بها في أسواق العمل ببلدان المقصد، ونظرا لأن المهاجرين غالبا ما يكونون على استعداد للقيام بالأعمال الوضيعة والشاقة والخطرة التي لا يقبل عليها المواطنون وقبول ما يعرضه أرباب العمل عديمو الضمير من أجور وظروف عمل استغلالية. |
99. S'agissant de la traduction en justice des auteurs de violations et de la protection des droits des victimes du travail forcé (y compris de la servitude pour dette), la Rapporteuse spéciale formule les recommandations suivantes: | UN | 99- وفيما يتعلق بالملاحقة القضائية للأشخاص الذين يقومون بالانتهاكات وحماية حقوق ضحايا العمل القسري (بما في ذلك العمل الاستعبادي)، توصي المقررة الخاصة بما يلي: |
Dans les pires des cas, les agences de recrutement servent de façade au trafic, et les migrants deviennent victimes du travail forcé. | UN | وفي أسوأ الحالات تكون وكالات التوظيف مجرد واجهة للاتجار، مما يوقع العمال في أعمال السخرة. |