22/32-POL Résolution sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | 22/32 - س بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Il a continué à vivre à Sri Lanka, hébergé par une église apostolique qui lui a confié diverses tâches d'aide aux victimes du tsunami. | UN | وواصل العيش في سري لانكا في كنيسة رسولية كلفته بمهام مختلفة لمساعدة ضحايا تسونامي. |
Il a continué à vivre à Sri Lanka, hébergé par une église apostolique qui lui a confié diverses tâches d'aide aux victimes du tsunami. | UN | وواصل العيش في سري لانكا في كنيسة رسولية كلفته بمهام مختلفة لمساعدة ضحايا تسونامي. |
Au Japon, un symposium a été consacré à l'appui fourni au relèvement et à la reconstruction en faveur des victimes du tsunami et du tremblement de terre. | UN | وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال. |
Mais ce dont il est encore plus besoin, c'est d'une évaluation complète des dégâts physiques et psychologiques dont souffrent les victimes du tsunami en Somalie. | UN | ولكن تقوم حاجة أكبر إلى إجراء تقييم شامل للدمار المادي والنفسي الذي عاناه ضحايا سونامي في الصومال. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le dispositif de secours et de redressement en faveur des Maldiviens victimes du tsunami | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ والانتعاش بالنسبة للمتضررين من كارثة تسونامي في ملديف |
14. Activités relatives aux victimes du tsunami 223 − 256 48 | UN | 14- العمليات المرتبطة بالإغاثة من كارثة التسونامي 223-256 49 |
Les projets visant à assurer des moyens de subsistance doivent tenir compte à la fois des besoins immédiats des victimes du tsunami et promouvoir un relèvement économique à long terme et une croissance durable pour tous les acteurs présents sur le marché. | UN | ويتعين أن تقيم المشاريع المتعلقة بسبل الرزق توازنا بين تلبية ما لدى ضحايا تسونامي من احتياجات فورية وبين تبني رؤية طويلة الأجل للتعافي الاقتصادي والنمو المستدام في أوساط جميع المشاركين في السوق. |
Résolution no 23/33-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | قرار رقم 23/33 - Pol بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
La Conférence a adopté une résolution sur < < la protection des enfants victimes du tsunami > > . | UN | 120- اعتمد المؤتمر قراراًَ بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
La Conférence a également exhorté les États islamiques et les institutions de la société civile du monde musulman à continuer à apporter leur appui au parrainage des enfants victimes du tsunami dans le cadre du projet de l'Alliance de l'OCI pour la protection des enfants victimes du tsunami. | UN | كما حثّ الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، في إطار مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
Le PNUD ne disposait pas de stratégie de prévention de la fraude au moment où les secours étaient fournis aux victimes du tsunami. | UN | 141 - ولم يكن لدى البرنامج الإنمائي استراتيجية لمنع الغش في الوقت الذي بُذلت فيه جهود إغاثة ضحايا تسونامي. |
Résolution no 32/34-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | 32 - قرار رقم 32/34 - س بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Résolution no 32/34-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Le Comité recommande également que toutes les victimes du tsunami aient véritablement accès à l'aide humanitaire, sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
L'Expert indépendant demande que l'effort humanitaire déployé et affiché pour les victimes du tsunami en Asie ne soit pas l'occasion d'un détournement politicien destiné à laver la mauvaise conscience des pays riches. | UN | ويطلب الخبير المستقل ألا يكون الجهد الإنساني المبذول والمعلن لفائدة ضحايا التسونامي في آسيا فرصة للانعطاف السياساتوي الرامي إلى تخلص البلدان الغنية من الشعور بالذنب. |
La Turquie continuera de faire tout son possible pour alléger les souffrances des victimes du tsunami. | UN | وستستمر تركيا في عمل كل ما في وسعها من أجل تخفيف معاناة ضحايا سونامي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le dispositif de secours et de redressement en faveur des Maldiviens victimes du tsunami | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ والانتعاش بالنسبة للمتضررين من كارثة تسونامي في ملديف |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Le Comité des commissaires aux comptes a informé l'Inspecteur que les responsables des organismes de contrôle financier des pays victimes du tsunami s'étaient engagés à assurer l'acheminement rapide de l'assistance aux bénéficiaires légitimes et à lutter contre la corruption, lors de la conférence qu'ils avaient tenue du 25 au 27 avril 2005 à Jakarta. | UN | وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005(). |
Pour sa part, Maurice a, dans la limite de ses modestes moyens, appuyé les opérations de secours en faveur des victimes du tsunami en faisant une contribution symbolique. | UN | وتدعم موريشيوس من جانبها بتقديم إسهام رمزي، في حدود إمكانياتها المتواضعة، الجهد المبذول لإغاثة ضحايا أمواج سونامي. |
Avant de prononcer sa déclaration, le Directeur exécutif a invité les participants à la session à faire une pause à la mémoire des victimes du tsunami qui a dévasté la région de l'océan Indien. Les participants se sont levés pour observer une minute de silence par respect pour les centaines de milliers de victimes qui avaient péri durant la tragédie. | UN | 4 - وقبل الإدلاء، ببيانه دعا المدير التنفيذي الحاضرين إلى تذكر ضحايا كارثة تسونامي في المحيط الهندي ووقف الحاضرون لحظة صمت حداداً على أرواح مئات الآلاف الذين زهقت أرواحهم في تلك المأساة. |
Nous comptons que tant les pays victimes du tsunami que la communauté des donateurs resteront déterminés à promouvoir la transparence et la responsabilité pour ce qui est de la dissémination et de l'utilisation des ressources, ce qui facilitera la viabilité à long terme des efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | ونتوقع أن يظل كل من البلدان المتأثرة بالتسونامي والجهات المانحة ملتزمة بتعزيز الشفافية والقابلية للمساءلة فيما يتعلق بتوجيه الموارد واستخدامها، مما ييسر استدامة جهود الإنعاش وإعادة الإعمار على المدى الطويل. |
Notant avec appréciation le soutien matériel et humanitaire apporté par les États membres aux victimes du tsunami dans tous les domaines et appréciant également la donation de 500 millions de dollars des États-Unis allouée par la BID à la reconstruction et la réhabilitation des régions dévastées par le tsunami, | UN | وإذ يسجل بالتقدير دور الدعم المادي والإنساني الذي قدمته الدول الأعضاء لضحايا كارثة تسونامي في جميع المجالات، وإذ يثمن تبرع البنك الإسلامي للتنمية بمبلغ 500 مليون دولار أمريكي لبرنامج إعادة الأعمار والبناء للمناطق التي تضررت من كارثة تسونامي؛ |
Des associés de LEAD sur le terrain aident les victimes du tsunami de 2004 dans les zones les plus touchées en Indonésie et en Inde en assurant un financement pour des unités mobiles de traitement de l'eau. | UN | :: عمل زملاء من منظمة ليد على الطبيعة في مساعدة ضحايا إعصار تسونامي في عام 2004، وذلك في أكثر المناطق تأثرا في إندونيسيا والهند، ووفروا التمويل لوحدات متنقلة لمعالجة المياه. |