En collaboration avec les parties prenantes, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de sensibilisation destinées aux contrevenants, aux victimes et aux services de maintien de l'ordre. | UN | وقد أطلقت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصالح حملات توعية تستهدف مرتكبي الانتهاكات والضحايا ووكالات إنفاذ القوانين. |
Les services judiciaires comprendront le service des audiences et l'aide aux victimes et aux témoins. | UN | وتشمل الخدمات القضائية إدارة شؤون المحكمة والمسؤولية عن توفير الدعم للشهود والضحايا. |
Cette tâche revient à la Section de l'aide aux victimes et aux témoins de la Division des services judiciaires et juridiques du Greffe. | UN | ويضطلع بهذه المهمة قسم دعم الشهود والضحايا التابع لشعبة الخدمات القضائية والقانونية بقلم المحكمة. |
Le nombre important de témoins appelés dans le procès Karadžić a entraîné une lourde charge de travail pour la Section d'aide aux victimes et aux témoins en matière de services et de soutien. | UN | 65 - وأدى العدد الكبير من الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة كاراديتش إلى نشوء طلب شديد على الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم التي يقدمها القسم. |
13. Le Conseil d'administration a recommandé que les aides au titre de projets soient, en principe, allouées à l'assistance directe aux victimes et aux ONG locales. | UN | 13- أوصى المجلس بأن تخصص منح المشاريع؛ كقاعدة، لتقديم المساعدة المباشرة إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Un nombre accru de témoins vivant au Rwanda bénéficient d'une prise en charge médicale et psychologique et la formation interne du personnel de la Section d'aide aux victimes et aux témoins a été renforcée. | UN | وتزايد عدد الشهود المقيمين في رواندا الذين يتلقون رعاية طبية ونفسانية كما عزز التدريب الداخلي لقسم دعم الشهود والضحايا. |
Cette tâche revient à la Section de l'aide aux victimes et aux témoins de la Division des services judiciaires et juridiques du Greffe. | UN | ويضطلع بهذه المهمة قسم الدعم المعني بالشهود والضحايا في شعبة الخدمات القضائية والقانونية التابعة لقلم المحكمة. |
Nous nous félicitons également de la pleine entrée en fonction de l'Unité d'aide aux victimes et aux témoins du Tribunal. | UN | كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل. |
Quelque peu sous-utilisé jusqu'à présent, le Fonds d'affectation spéciale sera davantage mis à contribution, notamment pour financer l'appui aux victimes et aux témoins. | UN | وتنطوي عملية البرمجة لعام ١٩٩٨ على زيادة الدعم في هذا المصدر، ولا سيما لدعم الشهود والضحايا. |
Adopter une loi ou d'autres mesures appropriées assurant une protection efficace aux témoins, aux victimes et aux experts, conformément à l'article 32 de la Convention; | UN | :: اعتماد تشريعات أو تدابير ملائمة أخرى لتوفير حماية فعّالة للشهود والضحايا والخبراء، وفقا للمادة 32 من الاتفاقية. |
Il a confirmé que l'avocate Joilce Gomes Santana avait reçu des menaces et déclaré que le Ministère de la justice avait proposé qu'elle bénéficie du Programme fédéral d'assistance aux victimes et aux victimes menacées. | UN | وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
i) Six véhicules blindés, pour un coût estimatif de 820 100 dollars, dont 2 destinés à la Section de la sécurité et de la sûreté et 4 destinés à la Section d’appui aux victimes et aux témoins, pour assurer la protection des témoins et des détenus lors du transport. | UN | ' ١` ست مركبات مصفحة يقدر ثمنها بمبلغ ١٠٠ ٨٢٠ دولار تخصص اثنتان منها لقسم اﻷمن والسلامة وأربع مركبات لقسم دعم الشهود والضحايا من أجل توفير الحماية الكافية لدى نقل الشهود والمحتجزين. |
L'ONUDC attribue plus de 4 millions de dollars à des organisations de la société civile qui travaillent directement avec les victimes et met en œuvre un programme de conseil aux auteurs de tels actes, aux victimes et aux couples. | UN | ويقدِّم المكتب أكثر من 4 ملايين دولار في شكل منح لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا وينفذ برنامجا لتقديم المشورة للجناة والضحايا والأزواج. |
Récemment, le Plan national de soutien et d'assistance aux plaignants, aux victimes et aux témoins du terrorisme d'État du Secrétariat aux droits de l'homme a été transféré à la direction du programme < < vérité et justice > > . | UN | وقد نقلت مؤخراً الخطة الوطنية لدعم ومساعدة المدعين والضحايا والشهود على إرهاب الدولة، التابعة لمكتب أمانة حقوق الإنسان، إلى الإدارة المعنية ببرنامج الحقيقة والعدالة. |
Le groupe compétent de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins prend alors les dispositions voulues pour faire venir les témoins à Arusha (République-Unie de Tanzanie). | UN | وبعد ذلك، يتخذ القسم المختص في قسم دعم الشهود والضحايا الترتيبات اللازمة لإحضار الشهود إلى أروشا في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En conséquence, les défenseurs ne participeront pas eux-mêmes à l'instruction ou à l'examen des plaintes mais contribueront à relayer les informations concernant l'issue de leurs démarches aux plaignants, aux victimes et aux enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté. | UN | وبناء على ذلك، فإن المدافعين لن يشاركوا بأنفسهم في دعاوى التقاضي والتحقيق، وإنما سيساعدون في إبلاغ أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال بنتائج دعاواهم. |
Depuis la création du Tribunal spécial, la Section d'aide aux victimes et aux témoins a facilité la comparution de 545 témoins. | UN | 40 - منذ إنشاء المحكمة الخاصة، يَسَّر قسم الشهود والضحايا إجراءات مثول 545 شاهداً أمام المحكمة. |
Le nombre important de témoins appelés dans le procès Karadžić a entraîné une lourde charge de travail pour la Section d'aide aux victimes et aux témoins en matière de services et de soutien au cours de l'année passée. De manière plus générale, un nombre de plus en plus important de détenus continue d'être appelé à témoigner dans les procès en cours. | UN | 46 - وأدى العدد الكبير من الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة كاراجيتش إلى نشوء طلب شديد على الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم التي يقدمها القسم خلال العام الماضي، وعلى نحو أعم، لا يزال يزداد عدد الأفراد المحتجزين الذين تم استدعاؤهم ليكونوا شهودا في محاكمات جارية. |
Il a en outre fourni des informations et des conseils aux victimes et aux ONG soutenant les victimes qui réclament le rétablissement de leurs droits en vertu de la nouvelle loi. | UN | كما قدمت المفوضية معلومات ومشورة إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية التي تدعم مطالبات الضحايا لإعادة تأسيس حقوقهم بموجب القانون الجديد. |
44. Dans de nombreux pays, le droit à la justice a été renforcé par des lois qui permettent aux victimes et aux ONG d'intenter des actions pénales et d'y participer (principe 18). | UN | 44- وقد تعزز الحق في إقامة العدل في الكثير من البلدان بفضل قوانين تُمكن الضحايا والمنظمات غير الحكومية من استهلال إجراءات جنائية والمشاركة فيها (المبدأ 18). |