"victimes les personnes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأشخاص
        
    • يتعرض له الأشخاص
        
    • بحق الأشخاص الذين
        
    • في حق الأشخاص
        
    Des préoccupations ont été exprimées dans divers secteurs concernant la discrimination dont sont victimes les personnes ayant le Sida dans les écoles et sur le lieu de travail. UN وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل.
    Elles accroîtront plutôt la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes infectées par le virus. UN ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À l'avenir, lorsqu'on débattra des moyens envisageables pour prévenir les attaques contre les personnes atteintes d'albinisme, il sera intéressant de réfléchir aux causes profondes de la discrimination dont sont victimes les personnes handicapées. UN ومن شأن معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أن توفر الاستنارة لمناقشة مسألة إيجاد طرائق لمنع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق في المستقبل.
    Des mesures d'action positive prises pour remédier aux inégalités dont sont victimes les personnes handicapées sont prévues par la loi antidiscrimination. UN ويستثني قانون مناهضة التمييز تدابير العمل الإيجابي التي تتخذ لجبر الحرمان الذي يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة.
    La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الحادية والستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأية معلومات متوفرة، من كافة المصادر ذات الصلة، عن أفعال الانتقام المدّعى ارتكابها بحق الأشخاص الذين أشار إليهم القرار.
    Afin d'éliminer les diverses formes de discrimination dont sont victimes les personnes handicapées, une campagne de diffusion portant sur les droits et garanties des personnes handicapées, a été lancée dans tous les médias. UN وبغية القضاء على مختلف أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، أطلقت إكوادور، عبر جميع وسائط الإعلام، حملة للتوعية بشأن حقوق الإنسان، ويشمل ذلك احترام الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    8. L'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. UN 8- ويُعدّ الإقصاء الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    3. L'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. UN 3- ويُعدّ الإقصاء الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    6. Invite le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées au paragraphe 1 cidessus; UN 6- تدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة من جميع المصادر الملائمة عن الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه؛
    La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquante—cinquième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الخامسة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار.
    Le Kazakhstan encourage également l'évolution et la transformation des comportements sociaux afin de mettre un terme à la stigmatisation et à la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH/sida et de veiller à leur protection et leur intégration dans la société. UN تشجع كازاخستان أيضا على التغيير والتحول الاجتماعيين من أجل القضاء على الوصم بالعار والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضمان حمايتهم الاجتماعية وشمولهم.
    67. La Serbie, tout en notant une nette amélioration de la situation des droits de l'homme, s'est déclarée préoccupée par les incidents de sécurité dont étaient victimes les personnes d'origine serbe, les rapatriés et les touristes. UN 67- وأشارت صربيا إلى تحسن كبير في حالة حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن القلق إزاء الحوادث الأمنية الموجهة ضد الأشخاص ذوي الأصول الصربية والعائدين والسياح.
    16. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH constituent un phénomène largement répandu. UN 16- وأفادت الورقة المشتركة 2 باتساع انتشار الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري(27).
    2. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixantième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous les renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. UN 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدَّعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار.
    La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-deuxième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور.
    6. Invite le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 6- تدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات مستقاة من جميع المصادر الملائمة عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه؛
    La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعا وتحليلا لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار.
    2. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteneuvième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. UN 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار.
    Revenant sur la question de la sorcellerie, il précise qu'il souhaitait des informations sur la répression des violences dont sont victimes les personnes accusées de se livrer à cette pratique et non sur l'interdiction de celle-ci. UN وتطرق من جديد إلى موضوع السحر، وقال إنه يود الحصول على معلومات بشأن الاكتفاء بقمع العنف الذي يتعرض له الأشخاص المتهمون بهذه الممارسة والامتناع عن حظرها.
    Il a également pu rencontrer la Secrétaire d'Etat à l'Intégration des personnes handicapées (SEIPH) à plusieurs reprises pour évoquer la question des mesures à prendre pour que la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec un handicap soit prise en compte dans les politiques publiques. UN وقد اجتمع أيضاً في عدة مناسبات بكاتب الدولة المكلف بإدماج الأشخاص المعوقين لمناقشة التدابير الواجب اتخاذها كي تأخذ السياسات العامة بعين الاعتبار ما يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة من تمييز.
    2. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. UN 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الثانية والستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأية معلومات متوفرة، من كافة المصادر ذات الصلة، عن أفعال الانتقام المدعى ارتكابها بحق الأشخاص الذين أشار إليهم القرار.
    8. L'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. UN 8- ويُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus