"victimes parmi les civils" - Traduction Français en Arabe

    • الإصابات بين المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • ضحايا في صفوف المدنيين
        
    • إصابات بين المدنيين
        
    • من الضحايا المدنيين
        
    • ضحايا من المدنيين
        
    • الضحايا بين المدنيين
        
    • إصابة في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    • الوفيات بين المدنيين
        
    • الاصابات بين المدنيين
        
    • الأضرار المدنية
        
    • الأضرار فيما بين المدنيين
        
    • ضحايا مدنيين
        
    • خسائر بين المدنيين
        
    La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. UN كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين.
    Je tiens à souligner qu'il importe que l'on dispose de ces informations pour pouvoir accélérer les opérations de déminage et réduire le nombre de victimes parmi les civils et les spécialistes du déminage. UN وأشدد على أن هذه المعلومات مهمة لتسريع وتيرة عملية إزالة هذه القنابل وتقليص عدد الإصابات في صفوف المدنيين وخبراء إزالة الألغام.
    Les attaques-suicides visant des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ont également fait des victimes parmi les civils. UN كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    Je déplore également la poursuite des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza qui font des victimes parmi les civils. UN كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب.
    Les conflits armés et les troubles et tensions internes continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils. UN كما أن المنازعات المسلحة وحالات الصراع أو الاضطراب الداخلي لا تزال تتسبب في وقوع ضحايا من المدنيين.
    Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Dans le même ordre d'idées, nous avons déploré les attaques commises par les forces israéliennes contre des cibles civiles en Cisjordanie, qui se sont traduites par des centaines de victimes parmi les civils palestiniens. UN وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين.
    Il est inquiétant de constater que, à l'issue des opérations de la FIAS, on a constaté récemment qu'il y avait un nombre croissant de victimes parmi les civils en Afghanistan, nombre d'entre elles étant imputables à des frappes aériennes. UN ومما يثير الانزعاج أنه نتيجة للعمليات التي تقوم بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، يزداد حاليا حجم الإصابات بين المدنيين في أفغانستان، التي يقع أكثرها نتيجة للضربات الجوية الخاطئة.
    Le 4 mai, un marché de Shegeg Karo (à 70 km au nord d'Umm Baru) a été bombardé lors d'une attaque qui a fait plusieurs victimes parmi les civils. UN وفي يوم 4 أيار/مايو، جرى قصف سوق في شقق كرو، على بعد 70 كلم شمال أم برو، مما أسفر عن عدد من الإصابات بين المدنيين.
    45. Selon plusieurs sources, des attaques aériennes lancées par les forces gouvernementales auraient fait un grand nombre de victimes parmi les civils. UN 45- وهناك العديد من التقارير عن قيام القوات الحكومية بشن غارات جوية أدت إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Je demeure gravement préoccupé par la situation de la sécurité qui se traduit par le grand nombre de victimes parmi les civils du fait d'actes terroristes, de l'action des insurgés et d'interventions paramilitaires et militaires. UN 82 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء الحالة الأمنية كما تتجلى في وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين نتيجة الأعمال الإرهابية وأعمال التمرد والأعمال العسكرية وشبه العسكرية.
    Pour autant, le droit à la vie est souvent bafoué du fait des attaques aveugles et délibérées, qui font des victimes parmi les civils, et des attentats-suicide à la bombe et autres attaques d'Al-Shabaab. UN غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية.
    :: En 2013, les Taliban ont recensé, dans leurs bulletins mensuels, 277 incidents résultant des opérations menées par les forces progouvernementales ayant fait des victimes parmi les civils. UN :: في عام 2013، أبلغت حركة طالبان، في بياناتها الشهرية المنتظمة، عن 277 من حوادث سقوط ضحايا في صفوف المدنيين بسبب العمليات التي تشنها القوات الموالية للحكومة.
    Contexte Après un conflit, il devrait être possible d'éliminer dans la pratique les situations dans lesquelles les restes explosifs des guerres font des victimes parmi les civils. UN ينبغي أن يكون ممكناً، بعد النزاع، التصفية الفعلية للأوضاع التي تتسبب في إصابات بين المدنيين نتيجة مواجهة متفجرات من مخلفات الحرب.
    L'emploi de munitions en grappe et les quantités énormes de restes explosifs de guerre provoquent un nombre élevé de victimes parmi les civils. UN ويخلِّف استخدام الذخائر العنقودية وكميات ضخمة من المتفجرات من مخلفات الحرب معدلات مرتفعة من الضحايا المدنيين.
    Des attaques menées par des factions palestiniennes sur des cités et villes israéliennes ont continué à faire des victimes parmi les civils. UN 97 - وما زالت الهجمات التي تشنها الفصائل الفلسطينية على المدن والبلدات الإسرائيلية توقع ضحايا من المدنيين.
    Il dénonce également le fait que les missions des Nations Unies sont de plus en plus souvent visées, ce qui a fait un nombre croissant de victimes parmi les civils afghans, les membres des organismes internationaux d'assistance et tous ceux dont le travail consiste à acheminer l'assistance humanitaire sur le terrain. UN وتساهم الكويت في حفظ الأمن والاستقرار وتستنكر استهداف الأمم المتحدة بصورة متزايدة، بالإضافة إلى ازدياد الضحايا بين المدنيين الأفغان، وكذلك بين أفراد وكالات المعونة الدولية وسائر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    On compte au moins 54 victimes parmi les civils. UN ووقع ما لا يقل عن 54 إصابة في صفوف المدنيين.
    Il incombe en outre à toutes les parties de veiller à ne pas faire de victimes parmi les civils et à ne pas endommager l'infrastructure civile. UN وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية.
    b) De la population civile de Sernovodsk et de Samashki, après qu'il eut reçu des informations selon lesquelles les forces russes auraient bombardé et attaqué le village de Samashki, et les raids et les tueries aveugles auxquels elles se seraient livrées à Sernovodsk auraient fait un grand nombre de victimes parmi les civils. UN )ب( المدنيون في سيرنوفودسك وساماشكي، بعد تلقي معلومات أشارت إلى أن القوات الروسية قد قصفت بالقنابل قرية ساماشكي وهاجمتها وأن الهجمات وعمليات القتل المتعمدة التي قامت بها القوات الروسية في سيرنوفودسك قد أسفرت عن وقوع عدد كبير من الاصابات بين المدنيين.
    La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    En dépit des multiples provocations émanant de groupes terroristes qui utilisent des dispositifs explosifs, les forces armées indiennes se conforment scrupuleusement à des modes opératoires standard bien établis, qui ont été conçus pour éviter de faire des victimes parmi les civils innocents et pour préserver le bétail. UN ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى.
    Le requérant note en outre que les affrontements entre factions font souvent des victimes parmi les civils et des dégâts matériels et souligne que de tels incidents montrent à quel point la ville est devenue une zone de nondroit. UN ولاحظ أن الصدامات بين الزمر كثيراً ما تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر في الممتلكات. ولاحظ أن هناك شعوراً بانعدام القانون يشيع في المدينة.
    Un organisme militaire mixte Guinée-Sierra Leone a donc été créé pour veiller à ce que les forces guinéennes ne fassent pas des victimes parmi les civils au cours de leurs opérations militaires contre les positions du RUF. UN وأنشئت لهذا الغرض هيئة عسكرية مشتركة بين غينيا وسيراليون، لكفالة تجنب القوات الغينية إحداث خسائر بين المدنيين خلال عملياتها العسكرية التي تشنها ضد مواقع الجبهة المتحدة الثورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus