| iii) Mesures de protection des victimes potentielles de la traite | UN | ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص |
| Néanmoins, la situation des victimes potentielles est différente de celle des victimes réelles du point de vue des réparations offertes. | UN | بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم. |
| Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. | UN | وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين. |
| La situation en Europe orientale est préoccupante avec l'accroissement du nombre d'enfants errants qui deviennent des victimes potentielles de pédophiles. | UN | وتثير الحالة في أوروبا الشرقية القلق جراء تزايد عدد الأطفال المشردين الذي يصبحون ضحايا محتملين للميل الجنسي إلى الأطفال. |
| Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
| Elle garantit assistance et protection aux victimes potentielles de la traite des êtres humains. | UN | وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
| Des milliers de victimes potentielles vivaient toutefois dans la clandestinité pour éviter l'incarcération et échapper au châtiment. | UN | ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات. |
| En 2009, la même manifestation a été l'occasion de lancer un projet de prévention en faveur des victimes potentielles de la traite des êtres humains (MAGDALENA). | UN | وفي عام 2009، أطلقت المائدة المستديرة مشروع وقاية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
| À titre d'exemple de la première dimension, il a avalisé les notions de situations de violation continue et d'effets persistants et, dans certaines circonstances, celle de victimes potentielles. | UN | وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين. |
| Il faudrait envisager de mettre en place des mécanismes de rapports auxquels les victimes potentielles aient facilement accès. | UN | وتجب مراعاة إقامة آليات للتبليغ يسهل وصول الضحايا المحتملين إليها. |
| Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف. |
| Une ligne téléphonique spéciale gratuite de conseils et d'assistance pour les victimes potentielles ou actuelles sera également mise en place. | UN | كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين. |
| Cette réponse doit comprendre des lois pour punir les trafiquants et protéger les victimes potentielles. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين. |
| Objectif de l'Organisation : Protéger les victimes potentielles et éviter la répétition de situations similaires. | UN | هدف المنظمة: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة. |
| Objectif: Protéger les victimes potentielles et éviter la répétition de situations similaires. | UN | الهدف: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث الحالات المماثلة. |
| Nous sommes tous des victimes potentielles de fléaux tels que le sida, la dégradation de l'environnement, la criminalité organisée, le terrorisme et le sous-développement. | UN | فكلنا ضحايا محتملين لآفات كالإيدز والتدهور البيئي والجريمة المنظمة والإرهاب والتخلف. |
| En 2005 l'Association Kljuc a apporté diverses formes d'assistance à 16 victimes potentielles de traite des êtres humains. | UN | وفي سنة 2005 قدّمت جمعية كليوتش مختلف أشكال المساعدة إلى 16 ضحية محتملة للاتجار بالبشر. |
| - Signalisation dans les aéroports et dépliants distribués sur les vols à destination du Pakistan pour guider les victimes potentielles vers les sources d'aide; | UN | - وضع لافتات لزيادة الوعي في المطارات ومنشورات في الطائرات التي تطير إلى باكستان، لإرشاد الضحايا المحتملات إلى مصادر المساعدة؛ |
| Les personnes ayant des diverses orientations sexuelles sont des victimes potentielles de ces infractions. | UN | وتتعلق هاتان الجريمتان بالأشخاص ذوي الميول الجنسية المختلفة الذين يمكن أن يكونوا ضحايا لهما. |
| Des directives et des instructions ont été élaborées à l'intention des agents diplomatiques et consulaires sur les procédures relatives aux victimes ou aux victimes potentielles de la traite. | UN | وتم وضع المبادئ التوجيهية والتعليمات للمسؤولين الدبلوماسيين والقنصليين، بشأن الإجراءات المتعلقة بضحايا الاتجار/من يمكن أن يقعوا ضحايا له. |
| Reconnaissons les progrès réalisés par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, dont le mandat a été créé il y a 20 ans, et soulignons l'importance de ses efforts pour la prévention de la torture et la protection des victimes potentielles. | UN | " نعترف بإنجازات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي أُنشئت ولايته منذ 20 عاماً مضت، ونؤكّد أهمية عمله في منع التعذيب وحماية ضحاياه المحتملين. |
| 3.4 Les auteurs citent également des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme reconnaissant le droit des victimes potentielles de porter plainte contre des violations alléguées des droits de l'homme. | UN | 3-4 أشار أصحاب البلاغ أيضاً إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تعترف بحق الضحية المحتملة في تقديم شكوى بشأن ما تدعيه من انتهاك لحقوق الإنسان. |
| Les victimes potentielles du terrorisme: Pour un énoncé complet des droits fondamentaux et obligations dans ce domaine, il convient d'ajouter une catégorie importante, celle des victimes potentielles de futurs actes terroristes. | UN | ضحايا الإرهاب المحتملون: يشكل الضحايا المحتملون لأعمال إرهابية تقع في المستقبل فئة رئيسية أخرى، وذلك في سياق الترويج لبيان شامل للحقوق والواجبات الأساسية في هذا المجال. |
| Les trafiquants ont recours aux technologies pour faire connaître leurs services au plus grand nombre et ont mis au point de nouvelles méthodes de recrutement, de manipulation et de séduction des victimes potentielles. | UN | فالمتجرون يستخدمون التكنولوجيا للإعلان عن خدماتهم على نطاق واسع ويطورون أساليب جديدة لجذب الضحايا الممكنين والتأثير فيهم وإغرائهم(). |
| Certains de ces agents sont des femmes, qui ont toutes de l'expérience et sont spécialement formées pour conduire des entretiens avec les victimes potentielles. | UN | وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين. |
| Ce serait là la meilleure façon d'honorer la mémoire des victimes d'hier et de sauver les victimes potentielles de demain. | UN | فمن شأن ذلك أن يشكل أنجع سبيل لإجلال ذكرى الضحايا الذين نستذكرهم اليوم ولإنقاذ من قد يقع ضحية تلك الأعمال في المستقبل. |
| 4. Le développement d'un réseau de centres de services sociaux à mêmes d'aider à l'avenir les femmes victimes potentielles ou réelles de ce phénomène. | UN | 4 - إنشاء شبكة مراكز لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى الشابات لمساعدة النساء اللائي يحتمل أن يقعن أو اللائي سيقعن فعلا في المستقبل ضحايا لهذه الظاهرة. |
| En effet, les rebelles cherchent à gagner sa sympathie, mais les récalcitrants deviennent les victimes potentielles des opérations de représailles. | UN | فعلاً فإن المتمردين يحاولون كسب تعاطفهم، ولكن الممانعين يصبحون ضحايا محتملة لعمليات انتقامية. |
| UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. | UN | وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين. |