La victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. | UN | إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا. |
Il y a 65 ans, la victoire sur le mal a permis la création de l'ONU, sur la base des principes d'égalité des peuples et des personnes. | UN | وقبل خمس وستين سنة، مكّن الانتصار على الشر من إنشاء الأمم المتحدة استنادا إلى مبادئ المساواة بين الشعوب والبشر. |
Malgré leur petit nombre, les Arméniens de l'Artsakh ont joué un rôle important dans la victoire sur le fascisme. | UN | وعلى الرغم من قلة عدد أرمن أرتساخ فقد كان لهم دور هام في الانتصار على الفاشية. |
Seule une victoire sur les deux fronts peut garantir au monde une paix durable. | UN | ولا يمكن لغير النصر على الجبهتين أن يكفل للعالم سلما دائما. |
Souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. | UN | ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية. |
Il est très préoccupant et, selon moi inacceptable, que des résolutions du Conseil de sécurité soient trop souvent bafouées par ceux auxquels elles s'adressent en premier lieu : un petit nombre d'États font fi des principes fondamentaux du droit international, et des parties impitoyables à des conflits internes cherchent à obtenir la victoire sur le champ de bataille. | UN | وإن ما يدعو إلى القلق الكبير، وأرى أنه أمر غير مقبول، أن قرارات مجلس اﻷمن يتحداها في أحوال كثيرة الذين تكون موجهة إليهم في المقام اﻷول: أي عدد صغير من الدول التي تنتهك أسس القانون الدولي، وأطراف قاسية في صراعات محلية نجدها مصممة على كفالة النصر في ساحات الحرب. |
Nous avons connu les mêmes souffrances infligées par l'esclavage et remporté la même victoire sur les architectes de ce système. | UN | ونتشاطر تاريخا مشتركا من المعاناة التي قاسيناها في ظل الرق ومن الانتصار على مهندسي ذلك النظام. |
En 2005, le monde célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | يحتفل العالم في عام 2005 بذكرى مرور 60 عاما على الانتصار على الفاشية. |
Là résideraient, sans aucun doute, les prémisses d'une victoire sur les défis d'aujourd'hui et l'assurance d'un avenir sûr, pacifique, prévisible et prospère pour l'humanité. | UN | وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية. |
Jusqu'à ce jour, et avec une douleur toujours aussi forte, les Bélarussiens se souviennent des victimes qui ont donné leur vie au nom de la victoire sur le nazisme. | UN | إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية. |
Ce ralliement universel autour des objectifs pour le développement reste un événement d'une ampleur inégalée qui nous a donné l'espoir d'une possible victoire sur la pauvreté. | UN | ويبقى ذلك الاحتشاد العالمي حول الأهداف الإنمائية حدثا ذا نطاق لا مثيل له منحنا الأمل في إمكانية الانتصار على الفقر. |
De par sa contribution héroïque à la victoire sur le nazisme, l'Ukraine a mérité le droit de faire partie des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبفضل إسهام أوكرانيا البطولي في الانتصار على النازية، فقد نالت شرف وحق أن تكون عضوا مؤسسا للأمم المتحدة. |
Les violences sexuelles contre les femmes sont censées affirmer la victoire sur les hommes de l'autre groupe qui n'ont pas su les protéger. | UN | فالعنف الجنسي ضد المرأة يعتبر دلالة على الانتصار على الرجال المنتمين للجماعة اﻷخرى الذين عجزوا عن حماية نسائهم. |
d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme | UN | إلــى شعــوب الـدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولـي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية |
Nous sommes fiers du rôle décisif que les peuples de nos pays ont joué dans la victoire sur l'ennemi et dans la délivrance de l'humanité de l'asservissement nazi. | UN | إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية. |
Accorde à Ton église la victoire sur ses adversaires et, par Ta Croix, protège nos cités. | Open Subtitles | يا رب احفظ شعبك وبارك ميراثك، وامنح الحكام النصر على البربر، |
J'ai peur de m'informer pour le Jour de la victoire sur le Japon. | Open Subtitles | وانا خائف من السؤال عن يوم النصر على اليابان |
Leur présence a réaffirmé la vérité incontestable que la victoire sur l'apartheid et le succès de la cause de la démocratie, du non-racisme et du non-sexisme dans notre pays, appartiennent au même titre à notre peuple et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أكد وجودهم من جديد الحقيقة التي لا مــراء فيها بأن النصر على الفصل العنصري ونجاح قضيــة الديمقراطيــة وعدم العنصريــة وعدم التحيز الجنسي في بلادنا، تخص كلهــا شعبنا بقــدر ما تخص اﻷمم المتحدة. |
Tous les membres de l’OTAN doivent comprendre que leur adhésion comporte des responsabilités officielles et officieuses garantissant la capacité des forces à se battre pour la victoire sur le champ de bataille contemporain. Ils doivent aussi prendre conscience de la nécessité d’établir un système de financement des opérations d’alliance plus équitable. | News-Commentary | لا يجوز لهذه الحال أن تستمر. ويتعين على كافة الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلنطي أن تفهم أن العضوية تحمل في طياتها مسؤوليات ضمنية وأخرى صريحة فيما يتصل بضمان اكتساب قواتها العسكرية القدرة على القتال وتحقيق النصر في ساحة المعركة في عصرنا الحديث. كما يتعين علينا أن ندرك الحاجة إلى إنشاء نظام مالي أكثر صحة لإدارة العمليات التي يتولاها الحلف. |
Même si les Etats-Unis étaient parvenus à la stabilité en Irak, cela n’aurait pas garanti une victoire sur la « guerre contre le terrorisme », sans parler de la réalisation d’objectifs stratégiques plus vastes. Les choses se sont pas déroulées pour le mieux en Afghanistan – c'est le moins qu’on puisse dire – et le Pakistan semble plus instable que jamais. | News-Commentary | في نفس الوقت، أصبحت التكاليف العسكرية والاقتصادية لهذه الكارثة واضحة على نحو متزايد. فحتى لو تمكنت الولايات المتحدة من فرض الاستقرار في العراق فإن هذا لن يؤكد النصر في "الحرب ضد الإرهاب"، ناهيك عن النجاح في تحقيق أهداف إستراتيجية أعرض اتساعاً. فالأمور لا تسير على ما يرام في أفغانستان، والاستقرار في باكستان يتراجع على نحو مستمر. |