"vidéo ou" - Traduction Français en Arabe

    • الفيديو أو
        
    • بالفيديو أو
        
    • فيديو أو
        
    • المرئي أو
        
    • المرئية أو
        
    • كالتضاريس
        
    269. En ce qui concerne le paragraphe 6, il a été suggéré que le Greffier soit invité à établir un compte rendu intégral des débats et aussi, le cas échéant, des enregistrements vidéo ou audio-visuels. UN ٢٦٩ - واقترح في صدد الفقرة ٦ أن يطلب إلى المسجل إعداد محضر خطي كامل لﻹجراءات وكذلك، إذا أمكن إعداد تسجيل لها على شريط الفيديو أو بالصوت والصورة.
    La Colombie a noté que, dans certains cas, il faudrait autoriser les recours présentés au moyen d'enregistrements vidéo ou les témoignages écrits en laissant au Comité la liberté de poursuivre les enquêtes nécessaires. UN ولاحظت كولومبيا أنه في بعض الحالات، ينبغي قبول طلبات مقدمة على شرائط تسجيل الفيديو أو شهادات مكتوبة تتيح للجنة حرية الاختيار من أجل المضي قدما في عمليات التحري ذات الصلة.
    Il arrive que les transects vidéo ou photographiques soient les seuls moyens adéquats d'élaborer une matrice de l'abondance des espèces. UN وقد يكون التوثيق بواسطة الفيديو أو المقاطع الفوتوغرافية العرضية هو الوسيلة الوحيدة المناسبة لوضع مصفوفة لوفرة الأنواع في بعض الحالات.
    Lorsqu'une personne ne peut, en raison d'une incapacité ou parce qu'elle est analphabète, présenter une requête, demande, observation ou autre communication par écrit à la Cour, elle a la faculté de le faire sur un support audio ou vidéo ou sous toute autre forme électronique. UN إذا تعذر على الشخص أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة صوتيا أو بالفيديو أو غيره من الأشكال الإلكترونية
    :: Téléchargement ou pratique de jeux vidéo ou électroniques UN :: استخدام أو تحميل ألعاب فيديو أو ألعاب حاسوبية
    La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح باﻹدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام اﻷساسي ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Lorsqu'une personne ne peut, en raison d'une incapacité ou parce qu'elle est analphabète, présenter une requête, une demande, une observation ou une autre communication écrite à la Cour, elle a la faculté de le faire sur un support audio ou vidéo ou sous toute autre forme électronique. UN إذا تعذر على شخص ما، بسبب الإعاقة أو عدم الإلمام بالقراءة والكتابة، أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة بالوسائل السمعية أو المرئية أو غيرها من الأشكال الالكترونية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que l'État partie ne prévoit pas de dispositifs vidéo ou audio lors de l'audition d'un enfant victime ou témoin afin de limiter le nombre d'auditions et d'empêcher que l'enfant ne se retrouve en contact direct avec le bourreau. UN وتشعر مع ذلك بالقلق من أن الدولة الطرف لا توفر أجهزة الفيديو أو الصوت عند استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود، وذلك للحد من عدد المقابلات وتجنيب الطفل الاتصال المباشر مع مرتكب الجريمة.
    C'est les filles de la vidéo ou moi. Open Subtitles فهو إما النساء في الفيديو أو لي.
    Quand un détenu a besoin de matériel vidéo ou audio, le commandant du Quartier pénitentiaire puise dans le magasin du Quartier pour lui prêter le matériel demandé; les détenus n'ont pas accès à du matériel d'enregistrement. UN وإذا احتاج أحد المحتجزين إلى معدات تسجيل الفيديو أو التسجيل الصوتي، فإن الموظف المسؤول عن وحدة الاحتجاز يقرضه المعدات المطلوبة لاستعراض المواد من مخازن وحدة الاحتجاز؛ وليس للمحتجزين إمكانية الحصول على معدات ذات قدرة على التسجيل.
    En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'offre pas aux enfants, témoins et victimes, la possibilité de faire leur déposition par vidéo ou par enregistrement audio, et qu'il ne limite pas formellement le nombre d'interrogatoires auxquels ils peuvent être soumis. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تتيح للأطفال الشهود والضحايا إمكانية الإدلاء بشهادتهم بوسيلة الفيديو أو بالوسائل السمعية ولا تضع رسمياً حداً أقصى لعمليات الاستجواب التي يجوز أن يخضع لها الأطفال.
    Le Comité engage vivement l'État partie à interdire la vente de jeux vidéo ou de dessins animés mettant en scène des viols ou des violences sexuelles à l'encontre de femmes, qui banalisent et encouragent la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على حظر بيع ألعاب الفيديو أو الرسوم التي تتضمن مشاهد الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة، والتي تطبّع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وتشجع عليه.
    Cette protection devrait comprendre la fourniture d'une assistance juridique et psychosociale, les services de pédiatres et la mise à disposition des matériels nécessaires pour l'audition des enfants (caméras vidéo ou de télévision en circuit fermé, par exemple). UN وينبغي أن تشمل تلك الحماية توفير المساعدة القانونية، والمساعدة النفسية والاجتماعية، وخدمات الخبراء المتخصصين في طب الأطفال والتسهيلات اللازمة لنظر المحاكم في قضايا الاعتداء على الأطفال، مثل التسجيل بواسطة الفيديو أو تلفزيون الدائرة المغلقة.
    En outre, à la section 2 de l'article 1 de la loi, les < < organes d'information de masse > > sont définis comme étant les publications imprimées périodiques, les organes de télévision ou de radiodiffusion, les programmes de radio, de télévision, les programmes vidéo ou d'actualités, ou toute autre forme ou méthode de diffusion périodique de l'information. UN وعلاوة على ذلك، يعرّف الجزءُ 2 من المادة 1 من القانون " وسائلَ الإعلام الجماهيري " بأنها المطبوعات الدورية، أو مؤسسات التلفزيون أو الإذاعة، أو برامج الإذاعة أو التلفزيون أو الفيديو أو البرامج الإخبارية، أو غير ذلك من أشكال أو وسائل نشر المعلومات دورياً.
    L'Inspecteur a procédé à des entretiens (en personne, ou par vidéo ou téléphone) avec des fonctionnaires clés des organismes des Nations Unies à Genève, New York, Paris et Rome. UN 6- وأجرى المفتش مقابلات (شخصية أو عبر الفيديو أو الهاتف) مع المسؤولين الرئيسيين في منظمات الأمم المتحدة في باريس، وجنيف، وروما، ونيويورك.
    Pour déposer une plainte au titre du Protocole, les enfants n'auraient pas à remplir un formulaire, mais pourraient écrire, dessiner, envoyer un message vidéo ou recourir à un autre moyen adéquat. UN ولتقديم شكوى بموجب البروتوكول، لن يتعين على الأطفال ملء استمارة بل يمكنهم أن يكتبوا أو يرسموا أو يوجّهوا رسالة بالفيديو أو يستخدموا أداة اتصال أخرى حسبما يرونه مناسباً.
    Nul ne peut être suivi, filmé avec une caméra vidéo ou photographié, enregistré ou soumis à d'autres agissements similaires sans son consentement, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز تتبع الأشخاص أو تصويرهم بالفيديو أو أخذ صور شمسية لهم أو تسجيل نشاطهم على أشرطة أو القيام بأي أعمال مماثلة أخرى دون موافقتهم إلا في حالة الأنشطة المحددة قانوناً.
    Les questions soulevées dans le cadre de cet article sont celles de savoir si la Chambre de première instance devrait être habilitée à ordonner une audience à huis clos et si les photographies, enregistrements vidéo ou enregistrements sonores du procès, autres que ceux effectués par le Greffier conformément à l'article 98, devraient être autorisés.] UN ]ملاحظة: من المسائل المثارة في إطار هذه القاعدة مسألة هل ينبغي أن يكون للدائرة الابتدائية سلطة اﻷمر بجعل الجلسات سرية، وهل ينبغي اﻹذن بالتصوير الفوتوغرافي للمحاكمة أو تسجيلها بالفيديو أو بأجهزة التسجيل الصوتي، عدا ما يقوم به قلم السجل بموجب المادة ٩٨.[ القاعدة ٩١
    Aucun d'entre eux ne possède ou n'utilise un ordinateur, une photocopieuse, une caméra, du matériel vidéo ou une machine à polycopier. UN ولا توجد محكمة بها أو تستخدم حاسوباً أو آلة نسخ أو آلة تصوير أو أجهزة فيديو أو ماكينة طباعة.
    Parce que, dès que vous prenez une photo, une vidéo ou que vous rédigez un texto. Open Subtitles فى أى مكان ,لأن فى اللحظه التى تأخذ صوره أو تصور فيديو أو تكتب رساله نصيه
    La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Lorsqu'une personne ne peut, en raison d'une incapacité ou parce qu'elle est analphabète, présenter une requête, une demande, une observation ou une autre communication écrite à la Cour, elle a la faculté de le faire sur un support audio ou vidéo ou sous toute autre forme électronique. UN إذا تعذر على شخص ما، بسبب الإعاقة أو عدم الإلمام بالقراءة والكتابة، أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة بالوسائل السمعية أو المرئية أو غيرها من الأشكال الالكترونية.
    À l'instar des stations d'échantillonnage, la répartition des transects vidéo ou photographiques devrait être définie en tenant compte des diverses particularités du plancher océanique, telles que la topographie, la variabilité des caractéristiques des sédiments ainsi que l'abondance et le type de gisement. UN وفيما يتعلق بمحطات جمع العيّنات، يجب أن يُراعى في تحديد نمط المقاطع الفوتوغرافية العرضية المعالم المختلفة لقاع البحر، كالتضاريس وتنوّع خصائص الرواسب ومدى وفرة الرواسب وأنواعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus