Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Le rapport fait apparaître le vide sécuritaire qui existe en République centrafricaine et l'insuffisance des moyens dont dispose le Gouvernement pour protéger la population. | UN | ويشدد التقرير على الفراغ الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى افتقار الحكومة للقدرات اللازمة لحماية السكان. |
Si l'Azerbaïdjan se préoccupe véritablement de la sécurité et de la paix de la région, que penser du vide sécuritaire qu'un tel retrait entraînerait? | UN | وإذا كانت أذربيجان منشغلة بالسلم والأمن في المنطقة، أتساءل عن الفراغ الأمني الذي سينشأ بعدئذ. |
Le retrait de la mission de maintien de la paix exigera que le Gouvernement redouble d'efforts pour éviter que ne se crée un vide sécuritaire dans l'est du Tchad. | UN | وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد. |
Ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. | UN | واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
Il a souligné la nécessité d'intervenir sans délai et d'éviter un vide sécuritaire dans le pays. | UN | وأكد ضرورة التصرف بسرعة وتجنب إيجاد فراغ أمني في البلد. |
Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. | UN | ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية. |
Al-Qaida dans la Péninsule arabique exploite le vide sécuritaire au Yémen. | UN | 17 - ويعمد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى استغلال الفراغ الأمني في اليمن. |
L'AMISOM jouera un rôle crucial en comblant le vide sécuritaire qui pourrait être créé par le retrait de l'Éthiopie. | UN | 5 - ستكون لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أهمية بالغة في شغل الفراغ الأمني التي يمكن أن يوجده انسحاب إثيوبيا. |
Le Gouvernement ougandais demande en outre au Conseil de sécurité de renforcer le déploiement de la MONUC afin de combler le vide sécuritaire qui s'est créé à la suite du retrait des UPDF de la province de l'Ituri. | UN | كما تناشد حكومة أوغندا مجلس الأمن أن يزيد من حجم انتشار البعثة لتسد الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من مقاطة إيتوري. |
L'insécurité est une véritable menace pour le Processus de Bonn et il est donc essentiel que l'aide de la communauté internationale permette d'assurer la sécurité également en dehors de Kaboul, ce qui comblera le vide sécuritaire dans les régions. | UN | ونظرا إلى التحديات الأمنية التي تواجه عملية بون، فإنني أعتقد أن تقديم المساعدة الأمنية الدولية خارج حدود كابل لا يزال ضروريا ويشكل أفضل أسلوب لسد الفراغ الأمني في الأقاليم. |
Il s'agit d'une étape importante dans l'amélioration de l'intégrité et de la crédibilité de l'appareil de sécurité. Elle a toutefois été prise après des mois de vide sécuritaire et un long débat sectaire et politique. | UN | وكان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز نزاهة ومصداقية أجهزة الأمن، على الرغم من أن ذلك حدث بعد أشهر من الفراغ الأمني والانقسام الطائفي السياسي الشديد. |
25. Les groupes armés eux aussi ont tiré profit du vide sécuritaire et intensifié leurs activités dans le centre, l'est, l'ouest et le centreouest du Terai. | UN | 25- واستغلت الجماعات المسلحة أيضاً الفراغ الأمني لتوسيع أنشطتها في تيراي الوسطى والشرقية والغربية والوسطى الغربية. |
La décision de mercredi de proroger le mandat a évité un vide sécuritaire. | UN | وقرار يوم الأربعاء بتمديد ولاية قواته منع حدوث فراغ أمني. |
Les unités de police constituées ont été redéployées pour couvrir le plus de territoire possible et éviter tout vide sécuritaire. | UN | وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
La réduction de la présence militaire sera compensée par la restructuration de 10 unités de police constituées de manière à assurer la plus grande couverture géographique possible et à éviter tout vide sécuritaire. | UN | وسيقابل الانخفاض في الوجود العسكري إعادة تشكيل 10 وحدات شرطة مشكلة من أجل كفالة أكبر قدر من التغطية ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a lui aussi constaté un vide sécuritaire lorsqu'il s'était rendu dans le pays en 2008 et y était retourné en 2010. | UN | كما وقف المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، الذي زار ذلك البلد في عام 2008 ثم قام بزيارة متابعة في عام 2010، على وجود فراغ أمني. |
Vu l'insuffisance de leurs moyens, la police de la MINUL devra continuer de leur fournir un appui pendant que les unités de police constituées de la MINUL combleront le vide sécuritaire résultant du retrait des effectifs militaires de la Mission. | UN | ونظرا إلى وجود نقص في القدرات، لا تزال هناك حاجة إلى الدعم الذي تقدمه شرطة البعثة، بينما ستملأ وحدات شرطتها المشكلة أي فراغ أمني قد ينجم عن خفضها لقوامها العسكري تدريجيا. |
Inquiet du manque d'autorité de l'État en dehors de la capitale, qui a laissé s'installer un grave vide sécuritaire dans nombre de régions de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن القلق من عدم بسط الدولة سلطتها خارج العاصمة، الأمر الذي أفضى إلى فراغ أمني خطير في أنحاء كثيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Comme indiqué ci-après au paragraphe 13, celle-ci devrait combler tout vide sécuritaire que pourrait créer le retrait des forces éthiopiennes, en attendant l'arrivée d'une force de stabilisation internationale. | UN | وكما يشار إليه في الفقرة 12 أدناه، من المتوقع أن تملأ بعثة الاتحاد الأفريقي أي فراغ أمني قد ينشأ عن انسحاب القوات الإثيوبية وقبل وصول قوة دولية لتحقيق الاستقرار. |