La lutte contre le chômage consistera essentiellement à renforcer les services de placement et à prendre des dispositions pour permettre aux chômeurs de maintenir leur niveau de qualification et faciliter ainsi leur réinsertion dans la vie active normale. | UN | وتقضي بمكافحة البطالة وذلك أساسا عن طريق التوسع في خدمات التوظيف، واتخاذ تدابير سوق العمل الرامية إلى تمكين العاطلين من الحفاظ على مؤهلاتهم مما ييسر عودتهم إلى حياة العمل العادية. |
Il importait de mieux informer les demandeurs d'emploi et leurs familles des possibilités d'emploi et d'encourager tout particulièrement les jeunes femmes à se préparer à l'entrée dans la vie active. | UN | وأشارت إلى أهمية توعية الباحثين عن وظائف وأسرهم بالفرص المحتملة وتشجيع الشابات بصفة خاصة على الاستعداد لدخول سوق العمل. |
Le système actuel n'aide pas ceux qui ont fini leurs études à s'insérer dans la vie active. | UN | ولا يساعد النظام الحالي خريجي المدارس على الاندماج في سوق العمل. |
Des écoles et centres de formation professionnelle ont été créés pour permettre aux ex-prostituées de s'intégrer à la vie active du pays. | UN | وأُنشئت مدارس ومراكز التدريب على مهن تسمح بإشراك المرأة في الحياة النشطة للبلد. |
Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. | UN | وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية. |
Dans le même temps, les gouvernements doivent veiller à ce que les jeunes possèdent les compétences nécessaires pour entrer dans la vie active. | UN | وفي ذات الوقت، يلزم أن تكفل الحكومات حيازة الشباب مهارات كافية عندما يدخلون سوق العمل. |
Les femmes dans la vie active aux Antilles néerlandaises | UN | مركز المرأة في سوق العمل في جزر الأنتيل الهولندية |
Au Canada, un élément important de la politique nationale en faveur de la jeunesse consiste en des actions visant à faciliter le passage de l’école à la vie active. | UN | ففي كندا يمثل تسهيل انتقال الشباب من المراحل الدراسية إلى سوق العمل عنصرا مهما في السياسة الوطنية للشباب. |
Cette initiative offre aux parents, en particulier aux mères, la possibilité de participer davantage à la vie active. | UN | وتقدم المبادرة للوالدين، وخاصة النساء، فرصة المشاركة على نحو أكمل في سوق العمل. |
En pratique, cela signifie un relèvement de l'âge de la retraite mais il est important aussi que les jeunes achèvent leurs études et entrent dans la vie active plus tôt. | UN | وذلك يعني في الواقع تأخر سن التقاعد حتى وإن كان من المهم أيضاً أن ينهي الشباب دراساتهم ويدخلوا سوق العمل في سن أصغر من ذي قبل. |
Au cours de ces dernières années un plus grand nombre d'entre elles sont entrées dans la vie active. | UN | وقد زاد في السنوات الأخيرة عدد النساء من الأقليات اللواتي دخلن سوق العمل. |
Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
La plupart des jeunes ne sont pas préparés à entrer dans la vie active comme travailleurs compétents et qualifiés. | UN | ويظل الكثير من الشبان غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين مؤهلين ذوي كفاءة. |
:: Logement en institutions et séjours ambulatoires dans des centres locaux pour aider les personnes âgées à mener une vie active dans un environnement familier; | UN | :: الإقامة في دور وفي منشآت للرعاية النهارية في المراكز المحلية لمساعدة المسنين على الحياة النشطة في بيئات مألوفة؛ |
Cette section devrait aussi énoncer des limites précises pour la durée de vie active de ces armes. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الفصل أيضا قيوداً زمنية محددة على الحياة النشطة لهذه الأسلحة. |
Des mesures visant à encourager la participation des jeunes femmes à la vie active sont également prévues dans des articles du Code du travail adopté en 1999. | UN | ومواد قانون العمل الصادر في عام 1999 تنص أيضا على تدابير ترمي إلى تشجيع مشاركة الفتيات في الحياة النشطة. |
Elles ne quittent pas le foyer familial; elles en assurent une meilleure cohérence avec la vie active. | UN | وهي لا تغادر البيت؛ بل تكفل له اتساقاً أفضل مع الحياة العملية. |
3. Des dispositions ayant force obligatoire sur la détectabilité et la durée de vie active des MAMAP constituent des parties intégrantes et essentielles de l'Ensemble de recommandations de l'ancien Coordonnateur. | UN | 3- تشكل الأحكام الملزِمة قانوناً بشأن كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وحياتها النشطة جزءاً متمماً وأساسياً من مجموعة التوصيات التي وضعها المنسق السابق. |
Cela va dans le sens des objectifs que sont la réintégration dans la vie active et l'intégration dans la société néerlandaise. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي. |
Détectabilité et durée de vie active des MAMAP/MAV | UN | إمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات والحياة النشطة لهذه الألغام |
L'une des principales raisons de la baisse du taux d'activité tient à l'accès d'un plus grand nombre de jeunes à l'enseignement secondaire et supérieur, ce qui a entraîné une baisse de la participation à la vie active chez ceux ayant entre 15 et 24 ans. | UN | ومن أسباب الانخفاض في معدلات المشاركة في القوة العاملة زيادة فرص الالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي للشباب، الأمر الذي قلّص مشاركة العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة في القوة العاملة. |
Par conséquent, une importante classe de mines antivéhicule dispersables échappera à toute restriction concernant la durée de vie active de ces mines. | UN | وبالتالي فإن طائفة واسعة من الألغام المضادة للمركبات والقابلة للنثر لن تخضع لأي قيد بشأن مدة عمرها النشط. |
La tâche de l'ONUSOM est de seconder les efforts que font les autorités pour permettre à un grand nombre de Somalis de se réinsérer dans la vie active, en éliminant les obstacles à l'expansion et à la croissance; | UN | والتحدي الماثل اﻵن هو توجيه الدعم الى الجهود الصومالية ﻹعادة أعداد كبيرة من أهالي الصومال الى حيث العمل المنتج من خلال إزالة القيود التي تحول دون التوسع والنمو؛ |
:: Conduite de 3 ateliers à l'intention des femmes et des filles du Darfour associées aux mouvements armés, dans une perspective d'apprentissage professionnel et de préparation à la vie active, de conseil psychosocial et de participation aux programmes de réconciliation | UN | :: إجراء 3 حلقات عمل للنساء والشابات الدارفوريات المرتبطات بالحركات المسلحة في مجالات تعزيز المهارات وتصميم برامج توليد الدخل، وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية، والمصالحة |
162. L'emploi des jeunes est souvent une étape entre l'école et la vie active. | UN | ١٦٢ - وغالبا ما تكون العمالة بين صغار السن خطوة في المرحلة الانتقالية من المدرسة إلى الاشتراك لوقت كامل في القوة العاملة. |
Les chômeurs âgés ont toujours beaucoup de difficulté à se réintégrer dans la vie active. | UN | وما زال من الصعب على العاطلين كبار السن الذين يكونون في سن العمل العثور على مكان في الحياة العملية. |
Cette initiative sera décisive pour créer des possibilités d'emploi productif pour les nouveaux entrants dans la vie active. | UN | وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل. |
Le véhicule doit aider les intéressés à subsister, mais également permettre aux personnes handicapées de mener une vie active et indépendante. | UN | ويجب أن تساعد المركبة الأشخاص ذوي الإعاقة في حياتهم، وأن تمكنهم أيضاً من أن يحيوا حياة نشطة ومستقلة. |
De nombreux conscrits du service national ne se marient pas parce qu'ils restent conscrits tout au long de leur vie active. | UN | والكثير من المجندين في الخدمة الوطنية غير متزوجين لأنهم أمضوا كل حياتهم العملية في الخدمة. |