"vie dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية في المناطق
        
    • الحياة في المناطق
        
    • العيش في المناطق
        
    • المعيشية بالمناطق
        
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a entrepris des projets visant à améliorer les conditions de vie dans les zones où se trouvent le plus de rapatriés. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون.
    1. Améliorer les conditions de vie dans les zones rurales; UN 1- تحسين المستويات المعيشية في المناطق الريفية؛
    Il a également terminé, en collaboration avec l'Institut haïtien de statistique et le Gouvernement norvégien, les préparatifs en vue des prochaines enquêtes sur les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN وأنهى أيضا، بالتعاون مع معهد الإحصاءات في هايتي والحكومة النرويجية، الاستعدادات من أجل إجراء الدراسات الاستقصائية المقبلة بشأن الظروف المعيشية في المناطق المدنية والريفية.
    Euromontana a pour mission de promouvoir la vie dans les montagnes, le développement intégré et durable, ainsi que la qualité de la vie dans les zones montagneuses. UN تتمثل مهمة يورومونتانا في تعزيز الحياة في الجبال، والتنمية المتكاملة والمستدامة، ونوعية الحياة في المناطق الجبلية.
    Elles contribuent également dans une grande mesure à l'organisation de la vie dans les zones rurales et à la revitalisation des communautés locales. UN كما تسهم المرأة بقدر كبير في إدارة الحياة في المناطق الريفية وصيانة وإنعاش المجتمعات المحلية.
    De nouveaux processus de transformation, l'émancipation économique des jeunes et des femmes et l'amélioration de la qualité, du conditionnement et du stockage des produits sont des mesures concrètes qui peuvent ajouter de la valeur et améliorer la qualité de vie dans les zones rurales. UN وتمثل عمليات التحول الجديدة والتمكين الاقتصادي للشباب والمرأة وتحسين نوعية المنتجات وتغليفها وتعبئتها وتخزينها إجراءات ملموسة من شأنها أن تحقق قيمة مضافة وتحسِّن ظروف العيش في المناطق الريفية.
    Dans de nombreux pays où le gouvernement éprouve déjà des difficultés à fournir des services de protection sociale, la détérioration constante des conditions de vie dans les zones rurales et l'accroissement de la pauvreté en milieu urbain, qui pose de nouveaux problèmes dans un environnement où les ressources sont limitées, réduisent encore les capacités en la matière. UN 66 - يؤدي التدهور المستمر في الظروف المعيشية بالمناطق الريفية داخل كثير من البلدان إلى إضافة مزيد من العبء إلى القدرة على تقديم الخدمات الإنسانية المثقلة فعلا بالأعباء، وإلى زيادة في الفقر داخل المناطق الحضرية الأمر الذي يفضي إلى خلق مشاكل جديدة في بيئة محدودة الموارد.
    En Équateur, un projet de 2 millions de dollars a contribué à améliorer les conditions de vie dans les zones pauvres de Quito, Guayaquil et Cuenca, en apportant une assistance aux femmes et aux enfants à faible revenu par le biais de la participation communautaire. UN وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية
    45. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 111- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    Or, ce rapport prouve que les conditions de vie dans les bidonvilles sont aussi mauvaises sinon pires que les conditions de vie dans les zones rurales pauvres. UN فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على الصعيد الوطني، لإتاحة تمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية من جانب المجتمعات المحلية نفسها
    En même temps, des efforts soutenus doivent être déployés pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans les zones d'origine afin que ceux qui souhaitent rentrer puissent le faire dans la dignité et en toute sécurité. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لتحسين الأمن والظروف المعيشية في المناطق الأصلية حتى يتسنى لمن يرغب في العودة أن يقوم بذلك بكل أمان وكرامة.
    Les efforts visant à améliorer la qualité de vie dans les zones rurales se poursuivent. UN 74 - تتواصل الجهود التي تبذل لتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    La qualité de vie dans les zones rurales reste sensiblement inférieure à celle des zones urbaines. UN 266- ولا تزال نوعية الحياة في المناطق الريفية أدنى بكثير منها في المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, nombreux sont les gouvernements qui ont pris des mesures pour améliorer la qualité de la vie dans les zones urbaines pauvres. UN 72 - وفي البلدان النامية، اتخذ العديد من الحكومات تدابير لتحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Les menaces que les changements climatiques font peser sur la production alimentaire, les ressources en eau et les conditions de vie dans les zones côtières sont, quant à elles, liées à un long processus d'intensification de la production industrielle et de l'activité humaine. UN وترتبط التهديدات التي يشكلها تغير المناخ على إنتاج الأغذية والموارد المائية وتوفير سبل العيش في المناطق الساحلية بعملية طويلة قوامها تكثيف الإنتاج الصناعي والنشاط البشري.
    Dans de nombreux pays où le gouvernement éprouve déjà des difficultés à fournir des services de protection sociale, la détérioration constante des conditions de vie dans les zones rurales et l'accroissement de la pauvreté en milieu urbain, qui pose de nouveaux problèmes dans un environnement où les ressources sont limitées, réduisent encore les capacités en la matière. UN 66 - يؤدي التدهور المستمر في الظروف المعيشية بالمناطق الريفية داخل كثير من البلدان إلى إضافة مزيد من العبء إلى القدرة على تقديم الخدمات الإنسانية المثقلة فعلا بالأعباء، وإلى زيادة في الفقر داخل المناطق الحضرية الأمر الذي يفضي إلى خلق مشاكل جديدة في بيئة محدودة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus