"vie de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • حياة الطفل
        
    • عمر الطفل
        
    • حياة الأطفال
        
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'enfant. UN ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل.
    Plus la question a des incidences importantes sur la vie de l'enfant, plus il est primordial d'évaluer précisément le degré de maturité de l'enfant. UN فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب.
    L'un des parents a droit à une allocation pour le soin aux enfants à la fin du trentième mois de vie de l'enfant. UN يحق لأحد الوالدين الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال عندما يبلغ عمر الطفل 30 شهرا.
    Cependant, des chiffres préliminaires du Conseil national de sécurité sociale montrent que le nombre des pères utilisant les prestations parentales au cours de la première année de la vie de l'enfant a augmenté. UN غير أن الأرقام الأولية التي وفرها المجلس الوطني للتأمين الإجتماعي تدل على ازدياد عدد الآباء الذين يستخدمون الإستحقاق الوالدي خلال السنة الأولى من عمر الطفل.
    C. Faire face à la violence tout au long du cycle de vie de l'enfant 120 25 UN جيم - التصدي للعنف عبر مراحل حياة الأطفال 120 29
    La Convention est une synthèse des droits humains pour tous les aspects de la vie de l'enfant. UN والاتفاقية هي حصيلة شاملة لحقوق الإنسان في جميع مجالات حياة الطفل.
    Les soins médicaux de base pendant la grossesse et les premières années de la vie de l'enfant sont ainsi assurés. UN ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل.
    L'UNICEF appuierait également une approche multisectorielle axée sur les 1 000 premiers jours de la vie de l'enfant. UN وذكر أيضا أن اليونيسيف ستدعم نهجا متعدد القطاعات يركز على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    La naissance est un événement dans la vie de l'enfant, pas son commencement. UN والميلاد هو حدث في حياة الطفل وليس بداية هذه الحياة.
    Plus la question a des incidences importantes sur la vie de l'enfant, plus il est primordial d'évaluer précisément le degré de maturité de l'enfant. UN فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب.
    Cette allocation peut être obtenue pour les 14 premiers mois de la vie de l'enfant. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه العلاوة الأبوية بشأن الشهور الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Elle ne s'attend pas à ce que je m'implique dans la vie de l'enfant. Open Subtitles توقعها فيما يتعلق بتدخلي في حياة الطفل سينتهي هناك
    L'allaitement au sein est devenu plus largement admis avec plus de femmes allaitant partiellement ou exclusivement leur enfant au cours de trois premiers mois de la vie de l'enfant. UN وأصبحت الرضاعة الطبيعية مقبولة على نطاق واسع حيث يحرص كثير من الأُمهات على الرضاعة الطبيعية لأطفالهن والاقتصار عليها في الأشهر الثلاثة الأولى من عمر الطفل.
    Bien qu'elle ne prévoie pas, contrairement à la convention, la réduction d'une heure de la journée de travail pendant la première année de vie de l'enfant, dans la pratique, ce besoin est couvert par l'article suivant. UN وبالرغم من عدم النص على تخفيض يوم العمل ساعة خلال السنة الأولى من عمر الطفل وفقا لما تقرره الاتفاقية، تتم تغطية الغرض من هذه المادة في حكم لاحق.
    Si l'autre parent touche des allocations parentales, la période d'allocation peut être étendue jusqu'au trente-sixième mois de vie de l'enfant. UN وإذا كان هناك تناوب بين الوالدين في الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال، فيمكن تمديد فترة الاستحقاق إلى أن يصل عمر الطفل إلى 36 شهرا.
    À cet égard, une enquête qualitative doit être menée, car il est bien établi que seules les grandes industries offrent des garderies ou payent des allocations de garderie à leurs salariés, prestation du reste limitée aux six premiers mois de vie de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، ستجرى دراسة استقصائية نوعية، حيث أنه من المعروف جيداً أن الصناعات الكبرى هي فقط التي تقدم مراكز رعاية نهارية أو تدفع علاوة مراكز رعاية نهارية لموظفيها. إلا أن هذه المنفعة مقصورة على أول ستة أشهر من عمر الطفل.
    Depuis le 1er janvier 2012, il est possible aux parents d'un enfant d'obtenir une indemnité parentale en même temps pour 30 jours durant la première année de vie de l'enfant afin d'accroitre la liberté de choix des parents. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، يمكن لوالديْ الطفل الحصول على الاستحقاق الوالدي في نفس الوقت لمدة 30 يوما خلال السنة الأولى من عمر الطفل لإتاحة المزيد من حرية الاختيار للوالدين.
    C. Faire face à la violence tout au long du cycle de vie de l'enfant UN جيم- التصدي للعنف عبر مراحل حياة الأطفال
    iii) La mise en place et l'aménagement de programmes sanitaires et éducatifs en faveur de la petite enfance qui permettent de rehausser la qualité de vie de l'enfant et d'améliorer sa santé, sa croissance, son apprentissage et son épanouissement; UN ' 3` تطوير وتنظيم برامج الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة على نحو يسهم في تحسين نوعية حياة الأطفال ويعزز صحتهم ونموهم وتعلمهم ونماءهم؛
    Faire face à la violence tout au long du cycle de vie de l'enfant UN جيم - التصدي للعنف عبر مراحل حياة الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus