Il importe de reconnaître le potentiel des villes en ce qui concerne l'adoption de styles de vie durables. | UN | ومن المهم إدراك إمكانيات المدن في مجال إنشاء أساليب الحياة المستدامة. |
Il faudrait également fournir un appui aux groupes locaux et nationaux qui se chargent de mieux faire connaître les modes de vie durables et les valeurs qui y sont associées ainsi que de faire évoluer les comportements. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم للجماعات المحلية والوطنية المخصصة لتعميم أساليب الحياة المستدامة والتغيرات في القيم والسلوك. |
Le programme utilisera les moyens d'apprentissage électronique, le partage de ressources et des vidéos pour amener les jeunes à adopter des styles de vie durables. | UN | وسوف يستخدم البرنامج التعلم عن بُعد، وتقاسم الموارد، وأشرطة الفيديو لإشراك الشباب في أساليب الحياة المستدامة. |
Le Bureau régional pour les États arabes (BREA) a fait faire une étude multinationale sur l'allégement de la pauvreté et les modes de vie durables. | UN | وطلب المكتب اﻹقليمي للدول العربية إجراء دراسة مشتركة بين اﻷقطار عن تخفيف حدة الفقر وسبل كسب العيش المستدامة. |
Cela sera réalisé en particulier grâce à la contribution du PNUE au cadre décennal de programmation concernant les modes de vie durables et l'éducation, les achats publics durables et l'information des consommateurs. | UN | وسيتم القيام بذلك بصفة خاصة عن طريق مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار السنوات العشر للبرامج فيما يتعلق بأنماط العيش المستدامة والتثقيف، والشراء المستدام والمعلومات المقدمة للمستهلكين. |
À cet égard, les membres ont fermement appuyé l'idée selon laquelle la modification des modes de consommation et l'adoption de modes de vie durables faciliteraient grandement le financement d'Action 21. | UN | وتم في هذا اﻹطار إبداء التأييد الشديد للفكرة القائلة إنه يمكن تيسير تمويل جدول أعمال القرن ١٢ إلى حد كبير بإحراز تقدم على طريق تغيير أنماط الاستهلاك وتحقيق أنساق حياتية مستدامة. |
Les femmes, en tant que chefs des ménages, sont l'élément clef pour la réalisation de modes de vie durables et pour mettre en œuvre avec succès l'innovation et la technologie. | UN | والمرأة، من حيث كونها قائدة الأسرة المعيشية، عامل رئيسي في تحقيق أنماط الحياة المستدامة وفي نجاح تطبيق الابتكارات والتكنولوجيا. |
Cette initiative encourage la consommation responsable et les modes de vie durables par le biais de l'éducation, du renforcement des capacités, de la sensibilisation et du dialogue entre les jeunes à travers le monde. | UN | وتعمل هذه المبادرة على النهوض بالاستهلاك المسؤول وأنماط الحياة المستدامة من خلال التثقيف وبناء القدرات واستثارة الوعي والحوار فيما بين الشباب على النطاق العالمي. |
Les débats ont porté sur la croissance verte, sur les styles de vie durables et l'éducation requise à cet effet, le tourisme, les approvisionnements publics, les bâtiments, la construction et les produits. | UN | وتركزت المناقشة على نهج النمو الأخضر، وعلى أساليب الحياة المستدامة وما يتصل بها من تعليم وسياحة ومشتريات عامة ومبان وتشييد ومنتجات. |
Le Partenariat a pour objectif de mieux éduquer à un mode de vie responsable en s'intéressant notamment aux liens entre consommation et citoyenneté, à l'éducation aux modes de consommation durable, à l'innovation sociale et aux mode de vie durables. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى النهوض بالتعليم من أجل العيش بروح المسؤولية من خلال التركيز على مواطنة المستهلك، والتعليم من أجل الاستهلاك المستدام، والابتكار الاجتماعي وأساليب الحياة المستدامة. |
Le Partnership for Education and Research about Responsible Living, fruit de la coopération des équipes de travail dirigées par la Suède et l'Italie, a présenté un programme sur l'éducation et la sensibilisation permettant l'adoption de modes de vie durables. | UN | وقدمت الشراكة المعنية بالتثقيف والبحوث من أجل حياة تتحلى بالمسؤولية، والتي نشأت بالتعاون مع فرق العمل التي تقودها السويد وإيطاليا، برنامجا عن التثقيف والتوعية بأساليب الحياة المستدامة. |
Un numéro du magazine Tunza et un livre d'histoires pour enfants porteront essentiellement sur les problèmes de consommation durable et sur ce que les jeunes peuvent faire pour promouvoir des styles de vie durables dans leurs écoles et leurs communautés. | UN | وسوف يركز أحد أعداد مجلة تونزا وكتاب لقصص الأطفال على قضايا الاستهلاك المستدام وما يمكن أن يفعله الشباب لتشجيع أساليب الحياة المستدامة في مدارسهم ومجتمعاتهم. |
Le rapport repose sur les résultats d'une enquête d'envergure mondiale sur les modes de vie durables, lancée à l'occasion de la réunion préparatoire intergouvernementale en vue de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable. | UN | ويستند المنشور إلى نتائج استبيان عالمي عن أنماط الحياة المستدامة صدر في اجتماع تحضيري حكومي دولي للدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel. | UN | 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية اتخاذ القرار |
1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel | UN | 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية صُنع القرار |
Des modes de vie durables | UN | أنماط الحياة المستدامة |
Ces activités seront essentiellement menées dans le contexte de la participation du PNUE à l'exécution des programmes du cadre décennal de programmation concernant les modes de vie durables et l'éducation, les achats publics durables et l'information des consommateurs. | UN | وسيتم القيام بذلك بصفة خاصة عن طريق مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار السنوات العشر للبرامج فيما يتعلق بأنماط العيش المستدامة والتثقيف، والشراء المستدام والمعلومات المقدمة للمستهلكين. |
En outre, une part disproportionnée du fardeau que représente le choix de modes de vie durables pèse sur les femmes. | UN | 38 - وتتحمل النساء أيضا عبئا غير متناسب من حيث الحفاظ على أساليب العيش المستدامة. |
Elles n'ont donc souvent que très peu de temps, ce qui rend difficile la quête de modes de consommation et de vie durables. | UN | ولذلك، فكثيرا ما تقع المرأة تحت ضغط الوقت مما يجعل من الصعب السعي إلى تحقيق النزعة الاستهلاكية المستدامة وأساليب العيش المستدامة. |
Activité 9. Fournir un appui en faveur des modes de vie durables, y compris: | UN | النشاط 9 - دعم سبل العيش المستدامة من خلال جملة أمور منها ما يلي: |
À Maurice, le projet sur l'éducation et la communication pour des modes de vie durables qui sera entrepris dans le cadre du Programme national de consommation et de production durables contribuera à l'inclusion d'objectifs d'apprentissage portant sur les modes de vie durables dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | وفي موريشيوس، سيكون مشروع توظيف التعليم والاتصال من أجل إيجاد أساليب حياتية مستدامة، الذي يجري القيام به في إطار البرنامج الوطني المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، مساعدا على إدراج أهداف التعلم بشأن إيجاد أساليب حياتية مستدامة في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية. |
Le Kazakhstan souligne l'importance des valeurs culturelles pour des cadres de vie durables. | UN | وسلطت كازاخستان الضوء على أهمية القيم الثقافية في توفير بيئة معيشية مستدامة. |
En Tunisie, le PNUE a contribué, par le biais de l'initiative, au renforcement des capacités en matière de consommation et de production durables, en formant 100 participants à l'élaboration de projets portant sur les modes de vie durables et en mettant en relief les relations entre les changements climatiques et les modes de vie. | UN | وفي تونس، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق المبادرة تدريباً لبناء القدرات إلى 100 مشترك على أنماط مستدامة للاستهلاك والحياة تعلم خلاله المشتركون كيفية إعداد مشاريع فردية عن نمط الحياة المستدام والعلاقة بين تغير المناخ وأنماط الحياة. |