L'interdépendance économique est reconnue en tant que fait de la vie internationale. | UN | والتكافل الاقتصادي يجري التسليم به بوصفه حقيقة من حقائق الحياة الدولية. |
En cette fin de siècle, l'histoire a pris une accélération remarquable et chaque jour d'importants événements surgissent, qui impriment une nouvelle orientation à la vie internationale en marquant profondément le destin des peuples. | UN | وبينما يقترب القرن من نهايته، يصنع التاريخ بوتيرة لافتة للنظر. ففي كل يوم نشهد أحداثا هامة تضع الحياة الدولية في مسار جديد لما لها من أثر عيمق على إقرار الشعوب. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies marque une date spéciale au calendrier de la vie internationale. | UN | وتعتبر الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة موعدا مرموقا في تقويم الحياة الدولية. |
Tout en restant conscients de nos limites, nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
Le Gouvernement était en train de mettre sur pied un programme de formation destiné à accroître la participation des femmes à la vie internationale. | UN | وأضافت ان الحكومة منصرفة الى صوغ برنامج للتدريب غايته توسيع مشاركة النساء في الميدان الدولي. |
L'adoption de mesures conjointes ou individuelles destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme est devenue une norme établie de la vie internationale. | UN | وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية. |
La migration transnationale des travailleurs est un phénomène qui prend de plus en plus d'ampleur dans la vie internationale contemporaine. | UN | إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا. |
Nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية. |
La Bolivie estime que la coopération, comme le maintien de la paix, constitue un devoir fondamental dans la vie internationale des États. | UN | ترى بوليفيا أن التعاون، شأنه في ذلك شأن صيانة السلم، واجب أساسي في الحياة الدولية للدول. |
Aujourd'hui, nous pouvons discerner de nouveaux centres de pouvoir qui ont une influence indéniable sur la vie internationale. | UN | وبإمكاننا اليوم أن نستشف مراكز جديدة للقوة تؤثر تأثيرا أكيدا على الحياة الدولية. |
La dynamique du développement dans la vie internationale se reflète dans ma vie personnelle. | UN | وقد انعكست دينامية التطور في الحياة الدولية على حياتي الشخصية. |
Beaucoup exploitent une série de sites Internet, font paraitre régulièrement des bulletins ou autres documents d'information et prennent une part active à la vie internationale d'autres formations politiques semblables. | UN | ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة. |
La question de la place des ONG dans la vie internationale n'est pas simple. | UN | ومسألة مكانة المنظمات غير الحكومية في الحياة الدولية ليست بالأمر البسيط. |
La Fédération des représentations nationales des expériences de vie internationale est un réseau mondial d'organisations sans but lucratif, autonomes, internationales, interculturelles et éducatives. | UN | واتحاد الممثلين الدوليين لتجربة الحياة الدولية عبارة عن شبكة عالمية تتكون من منظمات تعليمية مستقلة غير ربحية دولية متعددة الثقافات. |
Nous vivons dans un monde secoué par des événements qui ont des implications profondes pour divers aspects de la vie internationale. | UN | إننا نعيش في عالم مليء بالأحداث ذات الآثار العميقة على مختلف جوانب الحياة الدولية. |
Nous souhaitons la bienvenue à cette jeune nation qui prend actuellement sa place dans la vie internationale. | UN | ونحن نرحب بهذه الأمة الفتية التي تعمل الآن على الاندماج في الحياة الدولية. |
Nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. | UN | وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب. |
Au fil des ans, l'Organisation des Nations Unies s'affirme comme un acteur incontournable de la vie internationale. | UN | وبمرور الأعوام، أصبحت الأمم المتحدة من طرفا فاعلا أساسيا على الساحة الدولية. |
Cette coopération multiforme s'offre comme un modèle et déborde aujourd'hui le prisme étroit des relations institutionnelles entre deux organisations et englobe même, dans une synergie bénéfique, les activités et les apports d'autres acteurs de la vie internationale. | UN | وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية. |
La présente session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation, la dernière de ce siècle, s'ouvre à un moment où la vie internationale reste toujours caractérisée par la récurrence et la persistance des conflits et les antagonismes interétatiques et interethniques. | UN | ودورة الجمعية العامة هذه، وهي آخر دورة في هذا القرن، تبدأ في وقت تتميز فيه الساحة الدولية بصراعات وأعمال قتالية متكررة ومستمرة فيما بين الدول واﻷعراق. |
Plus ouverte, parce que non seulement nous réaffirmons nos liens avec l'Organisation des Nations Unies et avec l'Organisation des États américains (OEA), mais aussi parce que nous nous sommes doté de mécanismes et de stratégies d'élargissement et de renforcement de la participation de la région à la vie internationale. | UN | أكثر انفتاحا، ﻷنه باﻹضافة إلى إعادة تأكيد صلتنا بمنظمة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية، فإننا نعتمد على آليات واستراتيجيات لتوسيع وتعزيز مشاركة المنطقة في الميدان الدولي. |