Mme Annie Vieira de Mello recevra le prix en son nom. | UN | وستقبل الجائزة بالنيابة عنه السيدة آني فييرا دي ميلو. |
À la demande du Président, Mme Annie Vieira de Mello est escortée à la tribune. | UN | بناء على طلب الرئيس، اصطحبت السيدة آني فييرا دي ميلو إلى المنصة. |
Le nouveau HautCommissaire aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira de Mello, a fait une déclaration à la soixanteseizième session du Comité. | UN | وألقى المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان السيد سيرجيو فييرا دي ميلو كلمة أمام اللجنة في دورتها السادسة والسبعين. |
M. Vieira de Mello est reconnu à juste titre comme un administrateur compétent, un négociateur avisé et une personnalité dévouée. | UN | ويلقى السيد فييرا دي ميللو عن جدارة التقدير بوصفه رجل إدارة كفء ومفاوضا بارعا وشخصا ملتزما. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que M. Vieira de Mello a le plein soutien de l'Union européenne dans cette entreprise. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن السيد فييرا دي ميللو يتمتع بدعم الاتحاد الأوروبي الكامل في هذه المهمة. |
La mort de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues est une perte tragique pour l'Organisation et pour nous tous. | UN | وكان مقتل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه خسارة مأسوية للمنظمة ولنا جميعا. |
Nous saisissons cette occasion pour rendre un vibrant hommage au Représentant spécial pour l'Iraq, le défunt Sergio Vieira de Mello. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لنوجه تحيه إجلال لذكرى ممثلنا في العراق، الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Les décès de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues ont véritablement choqué la communauté internationale. | UN | وفاجأ موت سيرجيو فييرا دي ميلو وموظفوه المجتمع الدولي. |
Sergio Vieira de Mello et ses collègues sont morts en héros. | UN | لقد مات سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه أبطالا. |
Sergio Vieira de Mello est mort pour la paix et pour les droits de l'homme, des causes qui avaient éclairé sa vie de diplomate et de Brésilien. | UN | لقد مات سيرجيو فييرا دي ميلو في سبيل السلام وحقوق الإنسان، وهما قضيتان أضاءتا حياته بصفته دبلوماسيا وبرازيليا. |
La disparition de l'Envoyé spécial Sergio Vieira de Mello et d'autres collègues est le symbole de la tragédie vécue. | UN | فمصرع الممثل الخاص سيرجيو فييرا دي ميلو وسائر زملائه يشكل رمزا للمأساة التي نعانيها. |
C'est à cela qu'était consacré le travail de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues. | UN | وهذا ما كرّس له سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه عملهم. |
Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. | UN | وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين. |
Cette attaque a malheureusement fait de nombreuses victimes, au nombre desquelles le Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. | UN | وذلك الهجوم أودى بأرواح الكثيرين، وكان من بينهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Nous devons également rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et aux autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans l'exercice désintéressé de leurs fonctions humanitaires en Iraq. | UN | ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق. |
Comme le Secrétaire général l'a dit, la disparition prématurée de M. Vieira de Mello est une perte irremplaçable pour l'Organisation. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن الموت المفاجئ للسيد سيرجيو فييرا دي ميللو يمثل خسارة لا يمكن تعويضها للمنظمة. |
Les Brésiliens sont fiers de Sergio Vieira de Mello. | UN | إن البرازيليين فخورون بسيرجيو فييرا دي ميللو. |
Tout en servant la communauté internationale, Sergio Vieira de Mello a honoré son pays. | UN | وعندما كان سيرجيو فييرا دي ميللو يخدم المجتمع الدولي إنما كان يشّرف بلده. |
Nous déplorons la disparition de ces enfants tout comme nous déplorons l'attentat terroriste à Bagdad qui a causé la mort de personnes innocentes, notamment Sergio Vieira de Mello. | UN | إننا نشجب مقتل هؤلاء الأطفال، مثلما نشجب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بغداد، وأدى إلى مقتل أشخاص أبرياء، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو. |
M. Vieira de Mello répond aux observations et questions des membres du Conseil. | UN | وردَّ السيد فييرا دي مييو على ما قدمه أعضاء المجلس من تعليقات وطرحوه من أسئلة. |
19. La nomination de Sergio Vieira de Mello au poste de Représentant spécial du Secrétaire général et administrateur transitoire a fait démarrer le processus de planification de l'ATNUTO, ce dont la Force se félicite vivement. | UN | ١٩ - لقد كان تعيين السيد سيرجيو فييرا دي ميليو ممثلا خاصا لﻷمين العام ورئيسا لﻹدارة الانتقالية في تيمور الشرقية، بمثابة حافز للتخطيط ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
À l'invitation de la Présidente, les participants observent une minute de silence à la mémoire du Haut Commissaire aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, M. Sergio Vieira de Mello et des autres victimes de l'attentat perpétré contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad 19 août 2003. | UN | 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، وقف المشتركون دقيقة من الصمت حدادا على أرواح السيد سيرجيو فيرا دي ميللو مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام في العراق، والضحايا الآخرين لقصف مقر الأمم المتحدة في العراق بالقنابل يوم 19 آب/أغسطس 2003. |
Ce débat à participation non limitée était destiné à donner aux États qui ne sont pas membres du Conseil, l’occasion de s’exprimer sur les questions soulevées par MM. Sommaruga et Otunnu et Mme Bellamy, ainsi que celles évoquées par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Sergio Vieira de Mello, au cours d’une réunion d’information publique sur une question apparentée, le 21 janvier. | UN | وقد قُصد من تلك الجلسة تهيئة الفرصة لغير أعضاء المجلس للتصدي للمسائل التي أثارها السيدان سوماروغا وأوتونو والسيدة بلامي، فضلا عن تلك التي أثارها سيرجيو فييرا دي مللو )وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ( خلال جلسة إحاطة مفتوحة عن موضوع ذي صلة عُقدت في ٢١ كانون الثاني/يناير. |
4. Ainsi que l'a annoncé le Président le 12 février 1999, la deuxième commission se compose de MM. Staffan de Mistura, Benon Sevan, Joseph Stephanides et Sérgio Vieira de Mello. | UN | ٤ - ووفقا لما أعلنه الرئيس فــي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، يضـم الفريـق الثانـي السـادة ستيفان دي ميستورا، وبنون سيفان، وجوزيف استيفانيدس، وسرجيو فييرا دي ميو. |
Lorsque le regretté Sergio Vieira de Mello a été nommé Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Gouvernement du Myanmar s'en est vivement félicité. | UN | 21 - عندما عُين المرحوم السيد سيرجيو فيرا دي ميلو مفوضا ساميا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رحبت حكومة ميانمار بحرارة بتعيينه. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire au Timor oriental, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ووفقا لأحكام المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، السيد سيرجيو فييرا دوميلو الممثل الخاص للأمين العام ومدير الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Nous désirons tout particulièrement rendre hommage aux accomplissements et au dévouement de feu Sergio Vieira de Mello en sa qualité de Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ونود أن نشيد على وجه الخصوص بمنجزات وتفاني المفوض السامي الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو. |