"viennent de" - Traduction Français en Arabe

    • للتو
        
    • تأتي من
        
    • يأتون من
        
    • هم من
        
    • لتوهم
        
    • قادمون من
        
    • يأتين من
        
    • أتت من
        
    • أتوا من
        
    • جاءت من
        
    • يأتي من
        
    • أتى من
        
    • وينتمي
        
    • جاءوا من
        
    • منذ قليل
        
    Maintenant tiens-toi prêt, tes amis viennent de se garer et ils cherchent une ouverture. Open Subtitles الآن كن مستعدا أصدقاؤك ظهروا للتو وهم يبحثون عن انتزاع ومصادرة
    Ils viennent de recevoir une requête d'un hangar de maintenance qui était supposé être vide aujourd'hui. Open Subtitles لقد تلقوا للتو طلبا من حظيرة صيانة والتي من المفترض ألا تطير اليوم
    J'ai tant de questions, mais les données les plus fiables viennent de vos cellules. Open Subtitles لدي الكثير من الأسئلة لكن البيانات الأكثر مصداقية تأتي من خلاياكَ.
    Un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. UN أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف.
    Ils viennent de dire qu'ils nous détruiront dans 48 h. Open Subtitles لقد قالا للتو أنهم سيدمروننا خلال 48 ساعة
    Deux des quatre victimes en état critique viennent de mourir. Open Subtitles اثنين من الاربع ضحايا الحالة الحرجة توفوا للتو
    Pour ceux qui viennent de nous rejoindre, les suspects sont un homme et une femme. Open Subtitles حسنٌ, لأولئك الذين للتو انضموا لنا لدينا رجلٌ مشتبه به وكذلك امرأة
    Ils viennent de la ramener. Elle est en salle d'interrogatoire 2. Open Subtitles لقد أدخلوها للتو للتحقيق هي في غرفة الاستجواب 2
    Notre gars du Grupo Patria et trois autres types viennent de se pointer devant l'immeuble. Open Subtitles لدينا الرجل جروبو باتريا وثلاثة رجال آخرين أظهر للتو خارج مبنى سكني.
    Donc les gens que l'on devait empêcher de se rencontrer, viennent de le faire. Open Subtitles لذا الناس من المفترض أن تحافظ على لقاء من التقوا للتو.
    Ces armes viennent de quelque part et elles vont quelque part. Open Subtitles تلك الاسلحة تأتي من مكان وتذهب إلى مكان آخر
    Leurs dieux, leurs ancêtres et la vie elle-même viennent de la terre. UN إن آلهتهم وأسلافهم بل وحياتهم ذاتها تأتي من اﻷرض.
    Bien que la plupart des touristes viennent de la France métropolitaine, le tiers vient du Japon. UN وفي حين أن معظم السواح يأتون من فرنسا، فإن مجموعة ثالثة تأتي من اليابان.
    La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. UN تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً.
    Une bonne partie des réfugiés recevant l'appui de CARE viennent de Krajina. UN وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا.
    Les chefs d'État et de gouvernement viennent de mener à sa conclusion le rassemblement le plus vaste de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, le Sommet du millénaire. UN لقد فرغ رؤساء الدول والحكومات لتوهم من أكبر تجمع للأمم المتحدة على الإطلاق، وهو مؤتمر قمة الألفية.
    Ils viennent de ma rue, ils viennent des rues où vous vivez, et ils ne célèbrent peut-être pas la journée d'aujourd'hui avec nous. UN إنهم ينتمون إلى شارعي، إنهم قادمون من الشوارع التي تعيشون فيها، وبعضهم ربما لن يحتفلوا بهذا اليوم معنا.
    Quand l'Espagne est la destination finale, les victimes viennent de la Colombie, de la République dominicaine, du Nigeria, de la Russie, de l'Ukraine, de la Roumanie, de la Bulgarie, du Brésil, de la Croatie, de la République tchèque, de la Hongrie, du Maroc et de la Pologne. UN وعندما تكون إسبانيا بلد المقصد النهائي فإن الضحايا يأتين من أوكرانيا والبرازيل وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وروسيا ورومانيا وكرواتيا وكولومبيا والمغرب ونيجريا وهنغاريا.
    Il ne peut pas prouver que ces balles viennent de mon arme. Open Subtitles لا توجد طريقة يمكنه بها إثبات أن هذه الرصاصات أتت من سلاحي. لم يتغير شيء.
    Ce sont des petits bleus qui viennent de finir leur formation. Open Subtitles هؤلاء بعض الموظفين المبتدأين الشباب أتوا من برنامج التدريب
    Nous notons avec une satisfaction particulière que le nombre d'États parties à la Convention d'Ottawa continue d'augmenter et que nombre des récentes ratifications viennent de notre région. UN ونشير بارتياح خاص إلى تزايد عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وإلى أن الكثير من التصديقات الأخيرة جاءت من منطقتنا.
    En fait, les menaces et la prolifération nucléaires viennent de ces armes, tout particulièrement lorsque des États en possèdent de grandes quantités. UN وفي الواقع، فإن مصدر التهديدات النووية والانتشار النووي يأتي من تلك الأسلحة، ولا سيما عندما تكون الترسانات كبيرة.
    Tous les changements viennent de gens qui refusent de s'habituer à ce qui n'était pas juste. Open Subtitles كل التغيير الكبير أتى من الناس اللذين رفضوا التعود على ماهو مقبول وليس صحيح
    Sept d'entre eux viennent de l'intérieur du pays. UN وينتمي 7 برلمانيين إلى المناطق الداخلية.
    II s'habille, il attends d'importants invités qui viennent de Londres. Open Subtitles يرتدي ملابسه فهناك ضيوف هامين قد جاءوا من لندن
    Évoquant par ailleurs l'initiative < < Unis dans l'action > > , il indique que le HCR et le Département des opérations de maintien de la paix viennent de décider de renforcer la coopération entre leurs services. UN وتطرّق إلى مبادرة " توحيد الأداء " ، فقال إن المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام قررتا منذ قليل تعزيز التعاون بين ما تقدمانه من خدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus