"vient de s'achever" - Traduction Français en Arabe

    • اختتم أعماله مؤخرا
        
    • اختتم مؤخرا
        
    • انتهت للتو
        
    • انتهى للتو
        
    • انتهت مؤخراً
        
    • انتهى مؤخرا
        
    • واختُتمت الآن
        
    • اختتمت للتو
        
    • اختتمت مؤخرا
        
    • اختتمناها للتو
        
    • أعماله للتو
        
    • اكتملت للتو
        
    • اختتمت أعمالها مؤخرا
        
    • اختتمت توا
        
    • الانتهاء مؤخرا من
        
    Une partie intégrante de ce processus est la mise en oeuvre de la Déclaration et de la Plate-forme d'action adoptées à la quatrième Conférence sur les femmes qui vient de s'achever à Beijing. UN وثمة جزء لا يتجزأ من تلك العملية، ألا وهو تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعماله مؤخرا في بيجين.
    Qu'il me soit permis d'évoquer l'autre importante conférence qui s'est tenue cette année : la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui vient de s'achever à Beijing. UN اسمحوا لي أن أشير إلى المؤتمر اﻵخر الهام الذي عقد هذا العام، وهو المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذى اختتم أعماله مؤخرا فــــي بيجين.
    Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. UN وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية.
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Le système d'appréciation du comportement professionnel déjà mis au point au cours de l'exercice biennal qui vient de s'achever continuera à être amélioré au cours du prochain exercice biennal. UN أما نظام تقييم الموظفين الذي وُضع بالفعل في فترة السنتين التي انتهت للتو فسيستمر تحسينه خلال فترة السنتين الحالية.
    Le Libéria se félicite de l'organisation par le Secrétaire général du Sommet sur les changements climatiques, qui vient de s'achever. UN وترحب ليبريا بمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقده الأمين العام، وقد انتهى للتو.
    Malgré le résultat moins ambitieux affiché par le Sommet qui vient de s'achever, le moment est venu d'établir un véritable partenariat international et de réaffirmer notre volonté politique de mettre pleinement en œuvre les engagements convenus au niveau international. UN وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Un autre objectif était de contribuer aux résultats des principaux processus intergouvernementaux, tels que la prochaine Conférence de suivi de Doha et le Forum d'Accra, qui vient de s'achever. UN وتمثّل الهدف الآخر في الإسهام في نتائج عمليات حكومية دولية رئيسية، مثل مؤتمر الدوحة الاستعراضي المقبل، ومنتدى أكرا الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    Les ministres ont également souligné l'importance du Sommet sur le développement social et de la quatrième Conférence sur les femmes qui se tiendront l'année prochaine respectivement à Copenhague et Pékin, ainsi que de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement qui vient de s'achever. UN وأكد الوزراء أيضا أهمية اجتماع القمة المعني بالتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة اللذين سيعقدان في العام القادم في كوبنهاغن وبيجينغ، على التوالي، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم أعماله مؤخرا في القاهرة.
    Nous nous félicitons aussi des résultats de la première session, qui vient de s'achever, du Comité préparatoire du processus d'examen renforcé du TNP. UN ونرحب ايضا بنتيجة الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية للعملية الاستعراضية المعززة لمعاهدة عدم الانتشار الذي اختتم مؤخرا.
    Cela serait également conforme à l'importance extraordinaire de la Conférence sur les femmes qui vient de s'achever. UN وفـــي هذا ما يتمشى أيضا مع اﻷهمية الفائقة التي تولى للمؤتمر المعني بالمرأة الذي اختتم مؤخرا.
    Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. UN ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, lors du cycle triennal qui vient de s'achever, de parvenir à un accord. UN ونأسف لعدم إمكانية التوصل إلى اتفاق خلال دورة السنوات الثلاث التي انتهت للتو.
    Ma délégation voudrait également exprimer sa reconnaissance à M. Hennadiy Oudovenko pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours de la session qui vient de s'achever. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن تقديره للسيد هينادي أودوفينكو للعمل الممتاز الذي أنجزه بوصفه رئيسا للدورة التي انتهت للتو.
    Il est indispensable que la communauté internationale reporte l'attention soutenue qu'elle a réservée à la lutte qui vient de s'achever à cet autre défi qui concerne l'humanité entière. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحول الاهتمام الوثيق الذي أولاه للكفاح الذي انتهى للتو إلى هذا التحدي اﻵخر الذي يشمل اﻹنسانية جمعاء.
    Pour commencer, je voudrais faire mes adieux à notre collègue l'Ambassadrice Jackie Sanders, dont le mandat de représentante permanente des ÉtatsUnis à la Conférence du désarmement vient de s'achever. UN وأود بداية أن أودّع زميلتنا الموقرة، السفيرة جاكي سندرز، التي انتهت مؤخراً مهامها بصفتها الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    S'il est vrai que le XXIe siècle apporte avec lui de nouvelles épreuves pour l'humanité, le siècle qui vient de s'achever a lui aussi posé de grands défis à la communauté internationale qui a dû répondre à la nécessité urgente d'entreprendre une action conjointe pour lutter contre le terrorisme international, le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN ومع أن القرن الحادي والعشرين قد يواجه البشرية بتحديات جديدة، فإن القرن الذي انتهى مؤخرا واجه المجتمع الدولي بتحديات تمثلت في ضرورة الاشتراك بصورة عاجلة في مكافحة الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    76. La deuxième série de négociations relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) vient de s'achever. UN 76- واختُتمت الآن الجولة الثانية من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Au cours du débat général qui vient de s'achever, nous avons entendu des appels répétés à mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet du millénaire. UN وفي سياق المناقشة العامة التي اختتمت للتو سمعنا دعوات متكررة من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة الألفية.
    Le Président Flores Pérez (parle en espagnol) : Je me sens obligé en ce moment de remercier M. Didier Opertti pour le travail inlassable qu'il a réalisé durant la session qui vient de s'achever. UN الرئيس فلوريس بيريز )تكلم بالاسبانية(: أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر السيد ديديير أوبيرتي على عمله الدؤوب أثناء الدورة التي اختتمت مؤخرا.
    Le second Forum international < < Peace and Sport > > placé sous le parrainage de S. A. S. le Prince Albert II vient de s'achever à Monaco. UN وقد اختتم المنتدى الدولي الثاني للسلام والرياضة برئاسة سمو الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو أعماله للتو في موناكو.
    Le premier cycle des plans départementaux de la période 1999-2000 vient de s'achever et il ne s'est pas écoulé assez de temps pour que l'on puisse évaluer les progrès. UN وبينما اكتملت للتو الدورة الأولى من الخطط الإدارية للفترة 1999-2000، فإنه لم يمر ما يكفي من الوقت لقياس التقدم المحرز قياسا كاملا.
    Cette soixantième session, qui vient de s'achever, nous a permis de réaliser des avancées notables tout en cherchant à surmonter les différends qui subsistent. UN وتمكنا خلال الدورة الستين التي اختتمت أعمالها مؤخرا من إحراز تقدم مهم في سعينا للتغلب على الخلافات القائمة.
    Plusieurs de ces principes ont été réitérés par nos collègues durant le débat général qui vient de s'achever. UN العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا.
    Cet examen par des pairs vient de s'achever. Il donnera lieu à des recommandations concrètes visant à améliorer le contrôle des exportations à l'intérieur de l'UE. UN وقد تم الانتهاء مؤخرا من استعراض الأقـران وسيتمخـض ذلك عن وضـع توصيات محـددة لتحسين مراقبة الصادرات داخل الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus