"vies humaines dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأرواح في
        
    • الأرواح البشرية في
        
    • اﻷرواح أو
        
    • حياة الكثيرين في
        
    L'aboutissement de négociations sur ces deux questions éviterait de grandes pertes en vies humaines dans le monde entier. UN وتتوَّج مثل هذه المعاهدات بالنجاح من شأنه أن ينقذ العديد من الأرواح في العالم.
    Les armes légères, qui ont souvent été décrites, à juste titre, comme les nouvelles armes de destruction massive, sont les véritables responsables de pertes en vies humaines dans de nombreuses régions du monde. UN إن الأسلحة الصغيرة، التي غالبا ما وصفت على نحو صائب بأسلحة الدمار الشامل الجديدة، هي الأسلحة الحقيقية التي تتسبب في فقدان الأرواح في العديد من أنحاء العالم.
    En tant qu'États parties, nous nous attacherons essentiellement au cours des cinq prochaines années à obtenir des résultats concrets sur le terrain de manière à sauver des vies humaines dans plusieurs dizaines de pays affectés. UN إننا، بصفتنا دولا أطرافا، سنركز أثناء السنوات الخمس القادمة على إحراز نتائج محددة وعملية في الميدان، لإنقاذ الأرواح في عشرات البلدان المتضررة.
    Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. UN وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا.
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    — Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel; UN - تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية؛
    Parlant au nom de tous les membres, le Représentant permanent de la République tchèque, Président du Conseil d'administration, a déclaré qu'au cours de son mandat à la tête du FNUAP, Mme Nafis Sadik avait par son influence sauvé beaucoup de vies humaines dans toutes les régions du monde. UN 104 - ذكر رئيس المجلس التنفيذي، الممثل الدائم للجمهورية التشيكية، متحدثا باسم المجلس بأكمله، أن الدكتورة نفيس صادق قد أثرت في حياة الكثيرين في كل منطقة من مناطق العالم خلال فترة سنوات عملها مع الصندوق.
    360. La Mission, n'ayant pas fait d'enquête sur tous les incidents ayant entraîné des pertes de vies humaines dans la bande de Gaza, ne formulera pas de conclusions concernant le nombre total de morts ni le pourcentage de civils parmi les victimes. UN 360- وحيث إن البعثة، لم تحقق في كل الأحداث التي انطوت على خسائر في الأرواح في قطاع غزة، فإنها لن تخرج باستنتاجات بشأن العدد الكلي للقتلى، ولا بشأن نسبة المدنيين من أولئك القتلى.
    31. Les pertes en vies humaines dans les tentatives de traverser la Méditerranée ont mis au jour les complexités de la gestion des mouvements irréguliers de population à grande échelle et de la lutte contre la traite et le trafic de personnes. UN 31- أبرزت الخسائر في الأرواح في محاولات عبور البحر الأبيض المتوسط أوجه التعقيد في إدارة حركات السكان غير النظامية الواسعة النطاق ومكافحة التهريب والاتجار بالأشخاص.
    Il est largement admis que les armes légères n'ont pas le même potentiel terrifiant que les armes de destruction massive. Cependant, il est avéré qu'elles sont à l'origine de nombreuses pertes de vies humaines dans le monde et sont tout simplement devenues, au quotidien, des armes de destruction massive. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأسلحة الصغيرة قد لا تكون لها نفس القدرة التدميرية العنيفة مثل ما لأسلحة الدمار الشامل؛ ومع ذلك فقد ثبت أنها مسؤولة عن سقوط أعداد لا تحصى من الأرواح في كل مكان من المعمورة، وأنها أصبحت بكل بساطة أسلحة دمار شامل تستخدم بشكل يومي.
    À la suite de la réunion d'information, le Conseil a publié, le 9 janvier, une déclaration à la presse dans laquelle il se déclarait profondément préoccupé par les informations faisant état de pertes en vies humaines dans l'État de Jongleï. UN وبعد الإحاطة المقدمة في 9 كانون الثاني/يناير، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع خسائر في الأرواح في ولاية جونقلي.
    L'Expert indépendant est particulièrement préoccupé par les récentes vagues de violences qui se déroulent entre les différentes communautés ethniques et raciales du nord, notamment entre les Arabes, les Peuls, les Touaregs et les Songhais entraînant des pertes en vies humaines dans leurs communautés respectives. UN 57- يعرب الخبير المستقل عن قلقه بشكل خاص إزاء موجات العنف الأخيرة بين مختلف الجماعات الإثنية والعرقية في الشمال، ولا سيما بين العرب والفولا والطوارق والسونغاي، المؤدية إلى إزهاق الأرواح في كلّ هذه المجتمعات المختلفة.
    3. Le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC) souligne que, bien que le conflit armé généralisé semble avoir pris fin en Casamance, les populations sont exposées à la criminalité violente et sont encore prises dans des accrochages armés de temps à autre, et que les pertes en vies humaines dans cette région sont également dues aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre. UN 3- وشدد مركز رصد التشرد الداخلي على أنه بالرغم مما يبدو من وقف للنزاع المسلح الشامل في كازامانس، لا تزال المجتمعات المحلية عرضة للجريمة العنيفة والمناوشات العسكرية العرضية، وأن الخسائر في الأرواح في كازامانس تعود أيضاً إلى الألغام وإلى المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les FARDC, qui combattent sans relâche les FDLR, comme l'attestent plusieurs preuves produites ci-haut, et qui en paient le prix le plus fort par des pertes en vies humaines dans leurs rangs, ne peuvent en même temps et en aucun cas collaborer ni fournir armes et munitions à cette même force négative, responsable de multiples et graves crimes contre l'humanité commis sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN إن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو، التي تقاتل بلا هوادة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، كما تشهد على ذلك الأدلة العديدة المقدمة أعلاه، وتدفع لذلك ثمنا غاليا بسقوط عدد كبير من الأرواح في صفوفها، لا يمكنها أن تتعاون في الوقت نفسه، وبأي حال من الأحوال، مع هذه القوة الهدّامة، المسؤولة عن جرائم متعددة ضد الإنسانية ارتكبتها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو تزودها بالأسلحة والذخائر.
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Condamnant toutes les formes de violence contre des civils et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Ils reconnaissent la nécessité d'établir une distinction entre les transferts d'armes qui contribuent légitimement à la défense et à la sécurité nationales et les transferts qui aggravent l'instabilité, la tension, la violence et les pertes en vies humaines dans les régions de conflit ou qui peuvent permettre à des destinataires irresponsables de constituer plus facilement des arsenaux. UN وتسلِّــم هذه البلدان بضرورة التمييز بين نقل الأسلحة الذي يسهم بشكل مشروع في كفالة الدفاع والأمن الوطنيين، ونقل الأسلحة الذي يضاعف حدة عدم الاستقرار والتوتر والعنف، ويسبب خسارة في الأرواح البشرية في مناطق الصراع، أو نقل الأسلحة الذي يمكن أن يسهم في بناء ترسانات في أيدي متلقين يتسمون بعدم المسؤولية.
    Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel Ibid. UN تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية)١١(؛
    Parlant au nom de tous les membres, le Représentant permanent de la République tchèque, Président du Conseil d'administration, a déclaré qu'au cours de son mandat à la tête du FNUAP, Mme Nafis Sadik avait par son influence sauvé beaucoup de vies humaines dans toutes les régions du monde. UN 104 - ذكر رئيس المجلس التنفيذي، الممثل الدائم للجمهورية التشيكية، متحدثا باسم المجلس بأكمله، أن الدكتورة نفيس صادق قد أثرت في حياة الكثيرين في كل منطقة من مناطق العالم خلال فترة سنوات عملها مع الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus