Les deux chefs d'État ont condamné sans réserve la destruction aveugle de vies humaines et de biens ainsi que le déplacement massif de population qu'entraînent ces attaques. | UN | ويدين الرئيسان بكل قوة إهدار الأرواح والممتلكات بلا هوادة والتشريد الجماعي للسكان نتيجة لهذه الهجمات. |
Parallèlement, il permet aux communautés locales de faire face aux crises à venir par leurs propres moyens et de réduire les pertes de vies humaines et de biens. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات. |
En outre, les deux parties se sont mutuellement reproché la violence et les importantes pertes de vies humaines et de biens intervenues à Conakry. | UN | وعلاوة على ذلك، تبادل الطرفان اللوم على أعمال العنف والخسائر الفادحة في الأرواح والممتلكات في كوناكري. |
À cet effet, il convient de planifier correctement les villes et les établissements humains pour éviter toute perte de vies humaines et de biens. | UN | ولذا ينبغي أن تكون المدن والمستوطنات مخططة تخطيطاً سليماً منعاً لحدوث خسائر في الأرواح والممتلكات. |
D'autre part, il y a ceux — une minorité — qui, en collusion avec des forces extérieures, ont opté pour la guerre et la destruction aveugle de vies humaines et de biens comme moyen d'exprimer leurs revendications personnelles. | UN | ومن جهة أخرى، يوجد اﻵخرون، وهم اﻷقلية، الذين، بالتواطؤ مع القوى الخارجية، اختاروا طريق الحرب ويريدون هدم الحياة والممتلكات كوسيلة للتعبير عن تظلماتهم الشخصية. |
Même s'il est impossible de maîtriser ces phénomènes, il est certain que l'on peut essayer de réduire au minimum les pertes de vies humaines et de biens grâce à une préparation adéquate. | UN | ولئن كان يتعذر السيطرة على هذه الظواهر، فإنه يمكن بالتأكيد الحد قدر اﻹمكان من الخسائر في اﻷرواح والممتلكات وذلك بالتحسب لها على النحو الواجب. |
Actuellement, Israël continue de lancer des attaques de grande envergure contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, causant ainsi des dommages supplémentaires et de nouvelles pertes de vies humaines et de biens. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم إسرائيل بمواصلة اعتداءاتها الواسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني بغزة والضفة الغربية، مما يسبّب بالتالي أضرارا إضافية وخسائر جديدة في الأرواح والممتلكات. |
Quelle que soit leur origine ou leur cause, les catastrophes naturelles frappent de plus en plus, et la conséquence directe de cet état de fait a été le risque de plus grandes pertes en vies humaines et de biens, ainsi que des dégâts matériels plus importants. | UN | وأيا كانت العلة، وأيا كان السبب، فإن عدد الكوارث الطبيعية آخذ في الارتفاع، وكانت آثار ذلك المباشرة التعرض لمستويات أعلى من خسائر الأرواح والممتلكات والأضرار المادية. |
26. Cuba a pris acte des efforts de développement socioéconomique du Liban, qui avaient pâti d'invasions et d'agressions qui étaient à l'origine de pertes considérables de vies humaines et de biens. | UN | 26- ونوهت كوبا بجهود لبنان في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي أعاقتها الاحتياجات والاعتداءات وما خلفته من خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. | UN | وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها(). |
Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. | UN | وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها(). |
Ces dernières années, l'exploitation forestière incontrôlée et une série d'incendies de forêts ont causé de graves dommages à l'environnement ainsi qu'à la société et à l'économie vietnamiennes. Tout particulièrement, la déforestation a causé des glissements de terrain pendant les périodes de pluies ainsi que la perte de vies humaines et de biens. | UN | وفي السنوات الأخيرة سبّب قطع الأشجار غير المنضبط ووقوع سلسلة من حرائق الغابات أضرارا بيئية واجتماعية-اقتصادية فادحة وزوال الغابات في فييت نام، وأدى، على وجه الخصوص، إلى إنهيالات أرضية خلال موسم الأمطار، سببت خسائر في الأرواح والممتلكات. |
En avril 2006, Israël a réduit les < < zones de sécurité > > pour les tirs d'artillerie, autorisant des frappes plus proches des habitations palestiniennes et des zones peuplées, contribuant ainsi grandement à la sensible multiplication des pertes en vies humaines et de biens. | UN | 21 - وفي نيسان/أبريل 2006، ضيق الجيش الإسرائيلي " منطقة السلامة " من القصف المدفعي، مما سمح باستهداف المساكن والمناطق المأهولة الفلسطينية القريبة جدا وأسهم كثيرا في زيادة الخسائر في الأرواح والممتلكات. |
∙ Il y a environ deux semaines, un convoi de camions transportant des marchandises en provenance et à destination de l'Éthiopie a été ouvertement attaqué, ce qui a causé des pertes de vies humaines et de biens. | UN | ● شن هجوم سافر منذ أسبوعين تقريبا على قافلة من الشاحنات التي كانت تنقل بضائع بين إثيوبيا وإريتريا، وأسفر هذا الهجوم عن خسائر في اﻷرواح والممتلكات. |