"vieux de" - Traduction Français en Arabe

    • عمرها
        
    • بعمر
        
    • الذي دام
        
    • الذي يبلغ عمره
        
    • يدوم منذ
        
    • مر عليه
        
    • مضت عليه
        
    • التي كانت قائمة منذ
        
    Bien sûr. Mais ce journal est vieux de 8 mois. Open Subtitles بالطبع أفعل, ولكن هذه الجريدة عمرها 8 أشهر
    Mais comment elle a pu savoir manier un sous-marin russe vieux de 30 ans ? Open Subtitles كيف استطاعت أن تعرف كيفية تشغيل غواصة روسية عمرها ثلاثين عاماً ؟
    Ils se demandent peut-être pourquoi ils devraient s'intéresser encore à un programme d'action vieux de 15 ans. UN وربما يتساءلون لماذا لا يزال يتعين عليهم أن يهتموا بخطة عمل عمرها 15 سنة.
    Si Ray meurt demain, je devrais sortir avec des vieux de soixante ans ? Open Subtitles يَمُوتُ راي غداً، عِنْدي للبَدْء بتَأْريخ بعمر 60 سنةً؟
    C'était aussi le moment où l'OUA et la communauté internationale étaient sur le point de faire accepter un plan de paix destiné à mettre fin à ce conflit vieux de deux ans. UN وهو يأتي أيضا في الوقت الذي تعمل فيه منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي، فيما يبدو، على تعزيز قبول خطة للسلام بهدف إنهاء الصراع الذي دام سنتين.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle cet embargo vieux de 43 ans et l'application extraterritoriale d'une loi nationale contre cette toute petite île va non seulement à l'encontre du droit international et des normes les plus fondamentales des relations internationales, mais viole de manière flagrante les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نشارك الرأي بأن هذا الحظر الذي يبلغ عمره 43 عاما، مع تطبيق قانون داخلي يتخطـى الحدود الوطنية ضـد جزيرة صغيرة، لا يتعارض مع القانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية الأساسية فحسب، وإنما ينتهك أيضا انتهاكا صارخا المقاصد والمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Près de 40 000 maisons serbes ont été détruites ou incendiées, ainsi que 150 églises et monastères vieux de plusieurs siècles. UN ودمر أو أحرق تقريبا 000 40 من منازل الصرب، فضلا عن 150 كنيسة وأديرة عمرها قرون.
    vi) Correction, par ordinateur et à la main, des plans des bâtiments et des installations, vieux de 28 ans, dont la plupart sont en très mauvais état. UN ' ٦` التعديل الالكتروني واليدوي للرسوم الفنية للمباني والمرافق البالغ عمرها ٨٢ عاما.
    vi) Correction, par ordinateur et à la main, des plans des bâtiments et des installations, vieux de 28 ans, dont la plupart sont en très mauvais état. UN ' ٦ ' التعديل الالكتروني واليدوي للرسوم الفنية للمباني والمرافق البالغ عمرها ٢٨ عاما.
    Un propriétaire de terres palestinien a déclaré qu'il ne pouvait pas comprendre comment un bulldozer pouvait déraciner un olivier vieux de 600 ans. UN وصرح أحد ملاك اﻷراضي الفلسطينيين أنه لا يفهم كيف يستطيع البلدوزر أن يقتلع شجرة عمرها ٦٠٠ سنة.
    Dans les pays en développement, il n'était pas rare que des équipements vieux de 40 ans soient entretenus au lieu d'être mis au rebut. UN ففي البلدان النامية، لم يكن من غير المعتاد رؤية معدات يبلغ عمرها 40 سنة يجري صيانتها بدلاً من التخلص منها.
    Au Sénégal, il est interdit d'importer des véhicules vieux de plus de cinq ans. UN وفي السنغال، منعت الحكومة استيراد المركبات التي يزيد عمرها عن خمس سنوات.
    Je ne suis pas démasqué. Je ne peux pas être démasqué. Je ne vous ai pas envoyé un code vieux de deux ans. Open Subtitles لم أُكشَف، لا يمكن كشفي، لم أرسل لك شيفرة عمرها عامين.
    Il y a un arbre vieux de plus de 1400 ans là-bas au fait. Open Subtitles هناك شجرة هنا يتجاوز عمرها أكثر من 1400 سنة.
    Vous connaissez une manière rapide de déraciner un arbre vieux de 300 ans? Open Subtitles تعرف طريقة بسيط لجرف جزع شجرة بعمر 300 سنة؟
    Comme un vieux de 45 ans, sans être aussi fatigué. Open Subtitles يبدو كشخص بعمر الخامسة والاربعين باستثناء انه لايتعب ابدا
    Il conduit un van VW vieux de 40 ans équipé d'électronique. Open Subtitles يقود باص فولكس فاجن قديم بعمر 40 سنة والإليكترونيات بداخله
    Malheureusement, c'est cette dernière voie que les dirigeants actuels des principales factions semblent inclinés à suivre, nonobstant l'aspiration évidente de leur peuple à ce que cesse un conflit vieux de près de 20 ans. UN ومما يؤسف له، أنه يبدو أن قادة الفصائل الرئيسية الحاليين يحبذون الطريق اﻷخير، على الرغم من تشوق شعبهم الواضح إلى وضع حد للصراع الذي دام قرابة عقدين.
    Bien que le processus ait été long et pénible, un accord de paix final est en vue pour ce conflit vieux de 20 ans. UN وبالرغم أن العملية ما فتئت طويلة وشاقة، فإن التوصل إلى اتفاق سلام نهائي بات قريب المنال في الصراع الذي دام لعقدين من الزمان.
    M. Netanyahu (Israël) (parle en anglais) : Il y a près de 62 ans, l'Organisation des Nations Unies reconnaissait aux Juifs, un peuple vieux de 3 500 ans, le droit de disposer de leur propre État sur leurs terres ancestrales. UN السيد نتنياهو (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): منذ ما يقرب من 62 عاما، اعترفت الأمم المتحدة بحق اليهود، ذلك الشعب الذي يبلغ عمره 500 3 سنة، في إقامة دولة لهم فوق أرض أجدادهم.
    Dans ce contexte, nous regrettons sincèrement que le blocus économique, commercial et financier vieux de plus de 30 ans, imposé à la République de Cuba par les États-Unis d'Amérique, n'ait pas encore été levé. UN وفي هذا السياق، نأسف بشدة لأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي يدوم منذ أكثر من ٣٠ عاما والذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على جمهورية كوبا لم يرفع.
    Jusquelà, les efforts visant à adopter une convention sont restés vains, aussi n'avonsnous pas l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un texte vieux de plus de 10 ans. UN وإذ نضع في اعتبارنا أن المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية لم تكلل بالنجاح، فإننا لا ننوي الشروع من جديد في إجراء مداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من عشر سنوات.
    Aujourd'hui, toutes les parties au conflit, avec l'appui de la communauté mondiale et notamment de l'ONU, devraient ne ménager aucun effort pour enfin réaliser le rêve vieux de 50 ans d'instaurer la paix et la prospérité au Moyen-Orient. UN واليوم، ينبغي لجميع اﻷطراف في النزاع، بمساندة من المجتمع الدولي وخصوصا من اﻷمم المتحدة، أن تبذل قصاراها كي تحقق أخيرا الحلم الذي مضت عليه خمسون عاما، حلم تحقيق السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط.
    On s'est aussi rendu compte que, vieux de plus de 100 ans, les services postaux n'étaient plus adaptés aux nouveaux besoins de leurs clients. UN وبدأ الناس يدركون أن اﻹدارات البريدية، التي كانت قائمة منذ ما يتجاوز مائة سنة، لا تتجاوب مع ما لزبائنها من احتياجات حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus