"vigilant" - Traduction Français en Arabe

    • اليقظة
        
    • يقظة
        
    • حذراً
        
    • متيقظين
        
    • متيقظاً
        
    • يقظ
        
    • يقظا
        
    • يقظاً
        
    • اليقظ
        
    • يقظين
        
    • حذرين
        
    • تأهب
        
    • متيقظا
        
    • باليقظة
        
    • الحيطة
        
    Compte tenu des dangers qui menacent actuellement la paix mondiale, il faut se montrer constamment vigilant et mettre l'accent sur l'aptitude de l'ONU à fonctionner efficacement. UN إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait être plus vigilant et mieux protéger l'indépendance du mandat dont est actuellement investi M. Falk, afin d'éviter de créer un précédent malheureux. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    Tu dois resté vigilant un moment. Open Subtitles يجبُ عليكـَ أن تبقى متيقظاً حذراً لفترةٍ من الوقت
    En outre, sur la question des pêches, il faut rester très vigilant dans l'application des résolutions sur la pêche au grand filet pélagique dérivant. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمسألة المصائد، ينبغي أن نظل متيقظين جدا في تطبيق القرارات المتعلقة بالصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    :: Soyez toujours vigilant dans vos déplacements. UN :: ينبغي عليك أن تكون متيقظاً دوماً أثناء انتقالك من مكان إلى آخر.
    Dans un premier incident, un chauffeur d'autobus vigilant a aidé à éviter un attentat-suicide à la bombe lorsqu'il a repéré un passager suspect dont le manteau laissait sortir des fils électriques. UN ففي أحدهما، ساعد سائق حافلة إسرائيلي يقظ على تفادي تفجير انتحاري عندما ضبط راكبا مشتبها فيه تبدو من معطفه أسلاك.
    En outre, le monde doit rester vigilant face aux nouvelles formes de sévices, d'exploitation et de violence dont les enfants sont victimes. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للعالم أن يظل يقظا إزاء أشكال جديدة من سوء معاملة الأطفال واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم.
    Ils sont donc extrêmement conscients de l'importance qu'il y a de rester vigilant contre la menace du terrorisme et la plupart se sont attachés à renforcer leur défense contre de possibles attentats. UN ومن ثم ترتفع فيها درجة الوعي بأهمية توخي اليقظة باستمرار حيال خطر الإرهاب.
    Il est nécessaire de rester vigilant en ce qui concerne les programmes clandestins d'armement nucléaire. UN ومن الضروري التزام اليقظة باستمرار في البحث عن برامج سرية للأسلحة النووية.
    Il faut espérer que son successeur se montrera tout aussi vigilant. UN ومن المؤمل أن يكون خلفه على نفس القدر من اليقظة.
    L'UNICEF doit rester vigilant face aux obstacles importants imposés par des conditions opérationnelles en évolution constante. UN ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار.
    Le secrétariat devait se montrer plus vigilant et plus strict afin de veiller à ce qu'un tel comportement ne se reproduise pas. UN وعلى الأمانة أن تكون أكثر يقظة وصرامة لضمان عدم تكرار هذا السلوك.
    Il a également estimé que le Comité devait rester vigilant en ce qui concerne les pratiques d'accréditation, sans, toutefois, intervenir de manière injustifiée dans les activités légitimes des organisations non gouvernementales. UN وأعرب عن الرأي بأنه يتعين على اللجنة أن تظل يقظة بصدد ممارسات الاعتماد هذه دون التدخل على نحو غير مناسب في الأعمال المشروعة للمنظمات غير الحكومية.
    Reste vigilant un moment. Open Subtitles ويجبُ عليكـَ أن تبقىَ متيقظاَ حذراً خلالَ هذهِ الفترة
    Soyez vigilant. Ils sont capables de tout, même la veille de Noël. Open Subtitles جيد كن حذراً, انهم لن يتوقفوا حتى فى عشية عيد الميلاد
    Il est vital de respecter et de défendre leur travail et de rester vigilant quand il est menacé. UN ومن المهم جدا احترام عملها والدفاع عنه وأن نظل متيقظين عندما يتعرض هذا العمل للخطر.
    Il a été repéré par un employé vigilant au moment où il se dirigeait vers une cafétéria voisine. UN وفطن إليه عامل يقظ وهو في طريقه إلى كافيتريا قريبة.
    Il appartient à chacun de nous d'être vigilant dans ce processus. UN ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية.
    D'aucuns se sont inquiétés de la détérioration des conditions de sécurité en Iraq, estimant que le Conseil se devait de rester vigilant en la matière. UN وأثار عدد من أعضاء المجلس مسألة تدهور الأمن في العراق، ورأوا أنه يتعين على المجلس أن يظل يقظاً.
    Les voisins pourraient jaser, alors votre agent de sécurité vigilant peut nous servir de chaperon. Open Subtitles أعرف كيف يمكن أن يتحدث الجيران لذلك أنا سعيد أن السيد رجل الأمن اليقظ موجود هنا كمرافق
    Les tensions se sont dissipées par la suite mais le personnel de la Mission reste vigilant. UN وخف التوتر فيما، بعد ولكن أفراد البعثة ظلوا يقظين تحسبا لما قد يحدث.
    Le poseur de bombe court toujours... la police surveille les ports et aéroports et demande au public d'être vigilant. Open Subtitles والمفجر المشتبه به لايزال فاراً والشرطة تراقب الموانئ والمطارات وتطلب من المواطنين البقاء حذرين
    Entièrement opérationnel depuis 2005, il permet au Gouvernement de rester vigilant face à la montée possible du racisme et de la xénophobie et d'assurer le suivi des observations de la Rapporteuse spéciale suite à sa visite. UN غير أنه قد دخل طور التشغيل الكامل منذ عام 2005 وسيمكّن الحكومة من البقاء في حالة تأهب لأي زيادات محتملة في انتشار العنصرية وكره الأجانب ومتابعة الملاحظات التي قدمها المقرر الخاص عقب زيارته.
    Nous estimons que le Conseil doit rester vigilant et prêt à prévoir et à mener une action directe et préventive, en particulier en faisant appel à des moyens aériens, pour mettre fin aux attaques d'artillerie, de mortiers et de chars. UN وإننا نعتقد أن المجلس لابد وأن يظل متيقظا ومتأهبا لتوقع واتخاذ تدابير مباشرة ووقائية، ولا سيما استخدام القوة الجوية، لوقف هجمات المدفعية والهاونات والدبابات.
    Il était cependant essentiel que le Comité spécial continue de travailler en accord avec les principes de sa mission et soit vigilant en ce qui concerne l'examen de problèmes extrinsèques. UN بيد أن من الضروري أن يظل عمل اللجنة الخاصة ضمن إطار ولايتها وأن تتحلى باليقظة لدى النظر في أي مسائل خارجية.
    Cela deviendra particulièrement déterminant lorsque sept antennes régionales auront été créées : la nécessité d'être vigilant sera démultipliée. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus