"vigueur après" - Traduction Français en Arabe

    • النفاذ بعد
        
    • المفعول بعد
        
    • النفاذ بالنسبة لها بعد
        
    • التنفيذ بعد
        
    • يظل قائماً بعد
        
    D'autres dispositions, entrant en vigueur après les périodes de respect différé facultatives, couvriraient un pourcentage encore plus élevé de leur arsenal. UN بل ستشمل أحكام أخرى ستدخل حيز النفاذ بعد فترات تأجيل اختيارية، نسبة أكبر من ترسانتها.
    Nous sommes heureux aujourd'hui de constater que l'accord sur la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables est entré en vigueur après sa ratification par le nombre requis d'États parties. UN ويسعدنا، اليوم، أن تكون اتفاقية إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة قد دخلت حيز النفاذ بعد مصادقة الدول الأعضاء.
    Le Protocole entrera en vigueur après sa ratification par trois autres États. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد تصديق ثلاث دول إضافية عليه.
    De nombreux États puissants ne l'ont pas adopté. Quoi qu'il en soit, il ne sera plus en vigueur après 2012. UN وكثير من البلدان القوية لم تعتمده، وعلى أي حال، لن يكون البروتوكول ساري المفعول بعد عام 2012.
    3. Les règles relatives au respect des dispositions en matière de sécurité et de protection resteront en vigueur après l’extinction du présent Accord. UN ٣ - تظل قواعد سرية المعلومات نافذة المفعول بعد انتهاء سريان هذا الاتفاق.
    Cependant, ce report ne modifierait pas le délai applicable aux États à l'égard desquels la Convention est entrée en vigueur après le 16 juin 1997. UN غير أن تأجيلا من هذا القبيل لن يغير المهل بالنسبة للدول التي دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها بعد 16 حزيران/يونيه 1997.
    Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. UN وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    La Déclaration de Paris de 1856 en est un; il ressort clairement de sa teneur que les parties entendaient réglementer leur conduite durant une guerre, mais l'on peut dire que c'est parce que les parties entendaient par cette déclaration créer des règles de droit permanentes qu'elle est demeurée en vigueur après une guerre. UN فمنها إعلان باريس لعام 1856؛ إذ يتضح من محتواه أن الأطراف انصرفت نيتها إلى جعله ينظم سلوكها خلال الحرب، غير أنه يفترض أن السبب الذي يجعله يظل قائماً بعد الحرب هو أن الأطراف نوت وضع قواعد قانونية دائمة.
    La Commission a toutefois rejeté cette proposition, l'opinion majoritaire étant en faveur de l'entrée en vigueur après la ratification par trois États. UN بيد أن اللجنة لم تقبل ذلك الاقتراح إذ كان الرأي السائد يحبذ بدء النفاذ بعد تصديق ثلاث دول.
    La Constitution dans son ensemble entrera en vigueur après qu'elle aura été approuvée par le parlement nouvellement élu. UN وسيدخل الدستور بكامله حيز النفاذ بعد أن يوافق عليه البرلمان الذي سينتخب قريبا.
    La Convention, que 21 Etats ont déjà ratifiée, entrera en vigueur après le dépôt du quarantième instrument de ratification. UN وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد تصديق ٠٤ دولة عليها. وبلغ عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية حتى اﻵن ١٢ دولة.
    Un autre représentant était favorable à l'entrée en vigueur après le dépôt du trentième instrument, conformément à la règle prévue par la Convention de Bâle. UN ويرى ممثل آخر أن يبدأ النفاذ بعد إيداع الصك الثلاثين إعمالاً للقاعدة المتضمنة في اتفاقية بازل.
    Ces traités entrent en vigueur après ratification par le Parlement et promulgation du décret présidentiel d'application. UN وتدخل تلك المعاهدات حيز النفاذ بعد أن يصدق عليها البرلمان، ويصدر أمر تنفيذي من رئيس الجمهورية بتنفيذها.
    Ce mandat a été établi en 1994, alors que le Statut de Rome est entré en vigueur après cette date. UN وقد وُضعت تلك الولاية في عام 1994 بينما دخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ بعد ذلك التاريخ.
    Le projet de loi entrerait en vigueur après 2011, à un moment où les loyers devraient être complètement déréglementés. UN وسوف يدخل مشروع القانون حيِّز النفاذ بعد عام 2011، حين يغدو تحرُّر الإيجارات تماماً من أي ضوابط تنظيمية أمراً متوقعاً.
    4. Un amendement adopté entrera en vigueur après réception par le Dépositaire du vingt-septième instrument de ratification. UN ٤ - يدخل أي تعديل اعتمد بهذه الطريقة حيز النفاذ بعد تلقي الوديع الصك السابع والعشرين من صكوك التصديق.
    Le Traité entrera en vigueur après ratification par 11 Etats membres, après quoi la ZEP cessera d'exister en tant qu'institution. UN وستدخل السوق المشتركة حيز النفاذ بعد التصديق عليها من قبل ١١ من الدول اﻷعضاء، حيث ستزول في نفس الوقت منطقة التجارة التفضيلية كمؤسسة.
    Il a été ensuite soumis à la Cour constitutionnelle en vue d'une vérification finale à l'issue de laquelle il pourra être signé par le Président de la République puis entrer en vigueur après sa publication au Journal officiel. UN وهو معروض اﻵن على المحكمة الدستورية للتحقق من صيغته النهائية قبل توقيع رئيس الجمهورية عليه ليدخل حيز النفاذ بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    17. La Déclaration conjointe garantit que les dispositions des deux Pactes telles qu'elles s'appliquent à Hong-kong demeureront en vigueur après le 30 juin 1997. UN ١٧ - ويضمن اﻹعلان المشترك بقاء أحكام العهدين فيما يخص هونغ كونغ سارية المفعول بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    La majeure partie des dispositions du Règlement entreront en vigueur après les élections municipales qui auront lieu le 28 octobre. UN وستصبح غالبية أحكام الوثيقة سارية المفعول بعد الانتخابات البلدية في 28 تشرين الأول/أكتوبر.
    A cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune sont convenues que les dispositions du Pacte telles qu’elles s’appliquaient à Hong Kong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    27. Dans le cas des autres Etats ou organisations régionales d'intégration économique pour lesquels la Convention entrera en vigueur après le 30 avril 2004, la Circulaire PIC XX (décembre 2004) sera la première dans laquelle le secrétariat informera toutes les Parties des cas où une réponse concernant les importations de produits chimiques soumis à la procédure PIC de la Convention n'aura pas été donnée. UN 27 - وبالنسبة لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامـل الاقتصادي أخرى ستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها بعد 30 نيسان/أبريل 2004، فإن وصول منشور الموافقة المسبقة عن علم العشرين PIC CIRCULAR XX إليها (كانون الأول/ديسمبر 2004) سوف يمثل المرة الأولى التي تقوم فيها الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف بحالات عدم إرسال ردود استيراد بشأن المواد الكيميائية وذلك في إطار إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية.
    Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    La Déclaration de Paris de 1856 en est un; il ressort clairement de sa teneur que les parties entendaient réglementer leur conduite durant une guerre, mais l'on peut dire que c'est parce que les parties entendaient par cette déclaration créer des règles de droit permanentes qu'elle est demeurée en vigueur après une guerre. UN فمنها إعلان باريس لعام 1856؛ إذ يتضح من محتواه أن الأطراف انصرفت نيتها إلى جعله ينظم سلوكها خلال الحرب، غير أنه يفترض أن السبب الذي يجعله يظل قائماً بعد الحرب هو أن الأطراف نوت وضع قواعد قانونية دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus