Nous ne voulons pas que notre quartier du village mondial soit celui des taudis. | UN | ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة. |
Nous partageons tous une humanité et une destinée communes dans ce village mondial. | UN | إننا جميعا نتشاطر إنسانية مشتركة ومصيرا مشتركا في هذه القرية العالمية. |
Des contraintes nous entravent dans notre marche vers le village mondial. | UN | ذلك أن مسيرتنا تجاه القرية العالمية يعترضها عدد من العوائق. |
Ceux qui détiennent les moyens technologiques sont donc en avance sur les autres dans la marche vers le village mondial. | UN | ومن ثم فإن الحائزين على القدرة التكنولوجية يسبقون باقي المشتركين في المسيرة نحو القرية العالمية. |
Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. | UN | وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية. |
L'Afrique demeurera à la périphérie du village mondial à moins que nous, en tant que dirigeants, prenions conscience des impératifs d'exigences sans cesse changeantes. | UN | وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما. |
En ce village mondial, nous sommes tous les voisins de la Somalie. | UN | وفي هذه القرية العالمية الجديدة، فإننا جميعا جيران للصومال. |
Cet instrument, qui pouvait se justifier à l'époque de sa création, doit être utilisé avec responsabilité dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui. | UN | فهذه الأداة، التي كان لها ما يبررها عند إنشائها، لا بد من استعمالها بمسؤولية في القرية العالمية التي نعيش فيها اليوم. |
En tant que parties prenantes dans le village mondial naissant, les jeunes doivent être formés à diverses nouvelles réalités de portée mondiale. | UN | يجب تثقيف الشباب، بوصفهم المسهمين في القرية العالمية الناشئة، في مجموعة متنوعة من الوقائع العالمية الجديدة. |
En tant qu’organisation à vocation mondiale, l’Organisation des Nations Unies ne doit exclure aucun membre du «village mondial». | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، لا ينبغي أن تستبعد أي عضو عن القرية العالمية. |
Il est clair que la prospérité dans une partie du village mondial ne peut durer lorsque la pauvreté prévaut dans une autre partie. | UN | ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر. |
Le village mondial devient une réalité évidente. | UN | وأصبحت القرية العالمية حقيقة راسخة بالنسبة لنا. |
Dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui, le respect, la compréhension et la tolérance mutuels doivent être les valeurs que nous embrassons. | UN | ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها. |
McLuhan ? Sur le village mondial. | Open Subtitles | ماكلوهان , القرية العالمية , أليس كذلك ؟ |
J'ai parlé longuement de nos problèmes, de nos craintes, de nos peurs et de nos aspirations, partagés par tous, je crois, dans ce village mondial qui est notre foyer. | UN | لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها. |
L'Organisation des Nations Unies doit par conséquent jouer un rôle prépondérant en garantissant la réalisation des objectifs de la Charte, en particulier l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans chaque partie de notre village mondial. | UN | لذلك من الحري باﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في ضمان أن تتحقق أهداف الميثاق، ولا سيما هدف تحقيق سلم وأمن دائمين في كل جزء من القرية العالمية. |
En Israël, nous avons mis au point un programme permettant aux jeunes de milieux défavorisés, ou de villes sous-développées, d'acquérir les précieuses connaissances en informatique qui leur permettront de réussir dans le village mondial. | UN | وفي إسرائيل، طورنا برنامجا لتمكين الشباب من الفئات غير المحظوظة والبلدات المتخلفة إنمائيا من تعلم مهارات الكمبيوتر القيمة التي ستمكنهم من النجاح في هذه القرية العالمية. |
Aucune autre organisation du < < village mondial > > n'incarne adéquatement les principes de la solidarité mondiale et d'une communauté compatissante pendant une passe difficile. | UN | وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة. |
Il n'y a pas si longtemps, le Malawi s'était associé aux autres membres de la communauté internationale pour se féliciter du processus de mondialisation. Nous nous étions associés pour reconnaître le caractère inévitable de la marche vers un village mondial. | UN | وقد انضمت ملاوي منذ فترة ليست بعيدة إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في الترحيب بعملية العولمة، وشاركنا جمهرة القائلين بحتمية المسيرة نحو القرية العالمية. |
Dans le cadre du mandat de la Charte, qui vise à promouvoir le progrès économique et social, la paix et la sécurité, la prospérité et le développement durable, l'ONU est l'unique organisation représentative capable d'harmoniser les aspirations collectives pour un village mondial pacifique, stable et prospère. | UN | الأمم المتحدة، في نطاق الولاية المتمثلة في ميثاقها بأن تعمل على تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والسلام والأمن، والتنمية المستدامة والرخاء، هي المنظمة الوحيدة الكاملة التمثيل ذات القدرة على المواءمة بين تطلعاتنا الجماعية وصولا إلى القرية العالمية التي تنعم بالسلام والاستقرار والرفاهية. |
Nous parlons à juste titre d'un village mondial qui reconnaît l'intégration de tous les peuples au sein d'une société mondiale commune et interdépendante. | UN | ونحن نتكلم حقا عن قرية عالمية مدفوعين بالاعتراف بحقيقة تكامل جميع الشعوب في إطار مجتمع عالمي مشترك ومترابط. |