Plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins après l'incident. | UN | وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث. |
Un nombre de 600 enfants non orphelins issus des villages voisins bénéficie également des services offerts par l'institution | UN | يستفيد من خدمات الدار أيضاً عدد 600 طفل من غير الأيتام من القرى المجاورة للدار |
Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. | UN | ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع. |
Pratiquement tous ses habitants se sont réfugiés dans des villages voisins. | UN | وفرّ جميع سكانها تقريبا إلى القرى المحيطة. |
Les forces positionnées à l'intérieur de ces villages ont pilonné les villages voisins contrôlés par l'opposition. | UN | وقامت القوات المرابطة داخل القرى بقصف القرى القريبة التي تسيطر عليها المعارضة. |
Ses résultats ont corroboré les évaluations antérieures et on a constaté que l'état de santé de la population cette année-là était comparable à celui de la population de villages voisins non contaminés. | UN | وأكد المشروع أن تقدير الجرعات كان صحيحا، وتبين أن صحة السكان كانت في ذلك الحين مماثلة لصحة السكان في المستوطنات القريبة غير الملوثة. |
La ville de Latchine et certains des villages voisins étaient à l'évidence mieux organisés que les communautés se trouvant dans d'autres districts. | UN | ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى. |
Les jeunes ont reçu pour instructions de venir les chercher dans des sites de distribution locaux ou dans des villages voisins. | UN | فتوجه الأوامر إلى الشباب لأخذها من مناطق توزيع أهلية أو في قرى مجاورة. |
Plusieurs maisons ont été détruites et plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins. | UN | وتعرض عدد من المنازل للتدمير، وفرّ ما يزيد على 000 3 مدني إلى القرى المجاورة. |
En échange, les milices sont autorisées à se livrer à des rafles dans les villages voisins et à garder le butin des pillages en guise de paiement. | UN | وفي المقابل، يسمح للميليشيا بشن غارات على القرى المجاورة والاحتفاظ بغنائم النهب كأجر لها. |
Certains Albanais de souche ont affirmé que les Serbes des villages voisins avaient participé aux sévices dont ils ont été les victimes. | UN | وادعى بعض ألبان كوسوفو أن الصرب من القرى المجاورة شاركوا في الإساءات المرتكبة ضدهم. |
Des bandes de jeunes chrétiens auraient incendié plusieurs mosquées de la ville et propagé ces violences dans les villages voisins. | UN | إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة. |
La Mission a appris que le village était doté d'une force de police qui servait également aux villages voisins. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
La Mission a appris que le village était doté d'une force de police qui servait également aux villages voisins. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
Dans la province de Lunda Norte, environ 9 000 personnes ont été déplacées dans le secteur de Calonda du fait d'activités militaires dans les villages voisins. | UN | وفي مقاطعة لواندا الشمالية، بلغ عدد المشردين في منطقة كالوندا زهاء ٩ آلاف مشرد، وذلك نتيجة للنشاط العسكري الجاري في القرى المجاورة. |
Le village de Shushta et d'autres villages voisins ont été complètement incendiés. | UN | وأُحرقت قرية شوشتا وبعض القرى المجاورة اﻷخرى بكل ما عليها. |
À partir de Zumbe, les attaquants ont incendié tous les villages voisins, tué environ 125 civils et planté plusieurs mines antipersonnel. | UN | وانطلق المهاجمون من زومبي ليحرقوا جميع القرى المحيطة بها، وقتلوا حوالي 125 مدنيا وزرعوا عدة ألغام مضادة للأفراد. |
Les combats ont limité l'accès aux camps et à de nombreuses personnes déplacées se trouvant dans les villages voisins. | UN | وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها. |
Il n'y a pas un seul chameau dans tous les villages voisins ... qui peut rivaliser avec notre Ram Lakhan. | Open Subtitles | ليس هناك اثر لجمل واحد فى اى من القرى القريبة يمكن ان يجارى "رام "و "لاخان"ا |
Des rapports indiquent que des civils des villages voisins sont souvent tenus d'assurer, sans compensation et sous la menace de violation de leur droit à l'intégrité de la personne, des gardes de 24 heures d'affilée. | UN | وتفيد التقارير أن المدنيين من القرى القريبة كثيرا ما يجبرون على أداء خدمة الحراسة لمدة ٢٤ ساعة دون تعويض وتحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية. |
Ses résultats ont corroboré les évaluations antérieures et on a constaté que l'état de santé de la population cette année-là était comparable à celui de la population de villages voisins non contaminés. | UN | وأكد المشروع أن تقدير الجرعات كان صحيحا، وتبين أن صحة السكان كانت في ذلك الحين مماثلة لصحة السكان في المستوطنات القريبة غير الملوثة. |
La ville de Latchine et certains des villages voisins étaient à l'évidence mieux organisés que les communautés se trouvant dans d'autres districts. | UN | ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى. |
a) Le village d'Abu Sikin et plusieurs villages voisins ont été attaqués par des milices armées, appuyées par des éléments des Forces armées soudanaises (qui seraient des membres des Services du renseignement aux frontières) en octobre et décembre 2006; | UN | (أ) هاجمت مليشيات مسلحة تدعمها عناصر مختلفة من القوات المسلحة السودانية (يعتقد أنها من حرس الاستخبارات الحدودية) قرية أبو سكين وعدة قرى مجاورة في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2006؛ |