Dans une ville qui ne dort jamais, il est important de toujours être aux aguets. | Open Subtitles | ، في المدينة التي لا تنام أبدًا من المهم أن تبقى متيقظًا |
Grand-mère a dit que c'était la ville qui ne dort jamais, et ensuite nous l'avons prouver. | Open Subtitles | قالت جدتي أنها كانت المدينة التي لا تنام، و لذلك نحن اثبتنا هذا. |
Chérie, La ville qui Ne Dort Jamais a le feu vert. | Open Subtitles | المدينة التي لاتنام ياعزيزتي مليثة بالفرص, ولقد كان ذلك |
Je peux honnêtement dire l'invité d'aujourd'hui est la seule personne dans cette ville qui est plus importante que moi. | Open Subtitles | أستطيع القول بصراحة، أن ضيف اليوم الشخصية الوحيدة في هذه البلدة التي أشهر مني |
En fait, il n'y a qu'un endroit dans la ville qui puisse avoir leurs exemplaires. | Open Subtitles | في الواقع، هناك مكان واحد فقط في المدينة الذين ربما يحتفظون بنسخها |
Quoiqu'il arrive, je ne quitterai pas cette ville qui, une fois de plus, a été lâchement trahie. | UN | وبغض النظر عما سيحدث لن أترك هذه المدينة التي خدعت بغدر مرة ثانية. |
Cette mesure illégale les prive du droit de vivre dans cette ville qui les a vu naître. | UN | وبهذا الإجراء غير القانوني، صار هؤلاء ممنوعين من العيش في المدينة التي ولدوا فيها. |
La roquette a atterri juste au nord de la ville israélienne de Kiryat Shmona, ville qui a souvent été une cible recherchée de roquettes du Hezbollah. | UN | وقد نزلت القذيفة على مقربة من شمال مدينة كريات شمونه الإسرائيلية، المدينة التي كثيرا ما شكلت الهدف المفضل لقذائف حزب الله. |
La cible de ce crime monstrueux a été la ville qui accueille les Nations Unies et qui en est devenue le symbole. | UN | واستهدفت تلك الجريمة النكراء المدينة التي تستضيف الأمم المتحدة والتي أصبحت مرادفة لها. |
C'était un privilège que de revenir à Montréal, ville qui avait donné son nom au Protocole. | UN | وقال إنه لشرف كبير أن نعود إلى مونتريال، المدينة التي منحت اسمها للبروتوكول. |
Ce programme devra s'adresser en priorité aux femmes de Gorazde, ville qui souffre d'un bilan particulièrement lourd à la suite du blocus qu'elle a subi; | UN | وُيعنى هذا البرنامج على سبيل اﻷولوية بنساء غوراجدة، المدينة التي تنوء تحت وطأة وشدة الحصار الذي تعرضت له؛ |
Et vos décisions, ici, à Genève, dans cette ville qui donne tant à la diplomatie de la paix, influenceront la sécurité internationale de demain. | UN | فقراراتكم هنا في جنيف، هذه المدينة التي قدﱠمت الكثير إلى دبلوماسية السلام، سيكون لها أثر على اﻷمن الدولي في المستقبل. |
Une grosse fête "Venez voir la ville qui n'a pas eu la fête foraine du Comté" ? | Open Subtitles | مرهجان تعال و زور البلدة التي لم تحصل على مهرجان المقاطعة ؟ |
Comme cette ville qui a fait la plus grande omelette. | Open Subtitles | مثل تلك البلدة التي قدّمت أكبر عجّة في العالم |
La faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. | Open Subtitles | اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا |
273. Ayant examiné plusieurs hypothèses, le CCPQA avait conclu que l'exclusion des cotisations des mises à jour périodiques avait entraîné des distorsions systématiques et cumulatives au niveau des comparaisons intervilles, dans la mesure où ces dernières font appel aux mises à jour périodiques pour toutes les enquêtes faites à des dates autres que celle de l'enquête dans la ville qui sert de base au système. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
Le seul homme dans la ville qui vit qu'ils n'étaient pas des monstres, mais des constructeurs comme lui. | Open Subtitles | الرجل الوحيد في المدينة الذي كان يراهم ليسوا وحوشاً، لكنم معماريون مثله. |
C'est une ville qui compte environ 750 000 habitants et qui croît rapidement. | UN | وهي مدينة يناهز عدد سكانها 000 750 نسمة وتشهد نمواً سريعاً. |
- Que tu établisses la liste des hommes de cette ville qui couchent avec d'autres hommes. | Open Subtitles | قائمة باسماء الاشخاص هذه البلدة الذين مارسوا هذه الفاحشة مع غيرهم |
Eh bien, tu sais, il y a un tas de gens morts en ville qui ne serait pas d'accord avec toi. | Open Subtitles | حسناً , كما تعلمين , هناك بعض الجثث قي تلك البلدة لا توافق على هذا |
C'était la seule parabole en ville qui capté quelque chose. | Open Subtitles | ذلك كَانَ صحنَ القمر الصناعي الوحيدِ في البلدةِ الذي يلتقط الاشارة |
Il y a d'autres labels dans cette ville qui rachèterait mon contrat. | Open Subtitles | هنالك شركات اخرى في هذه البلده التي تود انضمامي إليهم |
Je pense que tu es le seul de la ville qui me parle en ce moment. | Open Subtitles | اعتقد انك الشخص الوحيد في البلده الذي يتحدث معي بالوقت الراهـن |
Springfield, la ville qui vit et meurt pour Lacrosse junior un sport qu'on a appris la première fois il y a cinq semaines. | Open Subtitles | سبرينغفيلد , المدينة التى تعيش و تموت بفريق شباب اللاكروس رياضة تعلمناها لأول مرة منذ 5 أسابيع مضت |
J'ai besoin de pisser depuis que l'on a traversé la derniere ville qui signifiait quelque chose. | Open Subtitles | أردت البول منذ أن مررنا من تلك البلدة الأخـيرة التي اعتادت فعل شيءٍ. |
Sa mère est toujours à sa recherche jour et nuit dans une ville qui compte 20 millions d'habitants. | Open Subtitles | لازالت أمها تبحث ليل نهار في مدينة من 20 مليون نسمة |
Il y a... une fille et un gars de la ville qui se rencontrent, tombent amoureux. | Open Subtitles | فتاة من بلدة صغيرة, وشاب من المدينة يتقابلان ويقعان بالغرام. |