Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
L'implantation de colonies à proximité de la ville sainte n'a toujours pas cessé. | UN | إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن. |
Elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la ville sainte. | UN | ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة. |
Une solution durable doit prendre en compte le statut de la ville sainte de Jérusalem. | UN | ويجب أن يتضمن أي حل دائم مركز مدينة القدس الشريف. |
La fin de l'occupation et la restitution de la ville sainte de Jérusalem à la souveraineté palestinienne assurent la réconciliation et une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط. |
Selon les statistiques internationales, environ 93 % des terres de la ville sainte de Jérusalem ont été confisquées. | UN | وتقدر اﻹحصاءات الدولية أن حوالي ٣٩ في المائة من أراضي مدينة القدس الشريف قد جرت مصادرتها فعـــلا. |
Mon arrière-grand-père disait qu'un lien sacré unissait les Musulmans du monde entier à cette ville sainte. | UN | واقتبس عن والد جدي قوله إن ثمة رابطا مقدسا يربط المسلمين في جميع أنحاء العالم بهذه المدينة المقدسة. |
De même, la situation à Jérusalem-Est se détériore et l'on essaie d'abolir, lentement mais sûrement, la présence palestinienne dans la ville sainte. | UN | وعلى المنوال نفسه، تتفاقم الحالة في القدس الشرقية، وتبذل محاولة للقضاء، قضاء بطيئا ولكنه مؤكد، على الوجود الفلسطيني في المدينة المقدسة. |
De même, elle constitue un jugement anticipé sur le statut de la ville sainte avant le début des négociations sur le règlement final. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي. |
En fait, cela constituerait une décision a priori sur le statut de la ville sainte bien avant le début des négociations sur son statut définitif, ce qui ne saurait être que préjudiciable au processus de paix considéré dans son ensemble. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقــا على وضع المدينة المقدسة قبــل بــدء التفاوض علــى الحل النهائي. |
Nous ne sommes donc favorables à aucune modification du statut de la ville sainte jusqu'aux négociations sur son statut final. | UN | ولهذا فإننا نعارض أي تعديل في وضع المدينة المقدسة إلى أن يتم التفاوض على وضعها النهائي. |
En ce qui concerne Jérusalem, Israël continue de violer les accords en confisquant des maisons et d'autres propriétés appartenant à des Palestiniens, notamment dans l'enceinte de la ville sainte de Jérusalem. | UN | أما فيما يتعلق بالقدس، تواصل إسرائيل انتهاكاتها، إذ تصادر المنازل واﻷبنية الفلسطينية خاصة داخل أسوار المدينة المقدسة. |
Ce qui revient à préjuger des résultats des négociations sur le statut définitif de la ville sainte et n'est pas acceptable. | UN | كما أنه يُشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي. |
En outre, il est stipulé dans le dispositif de ce projet de résolution que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem est nulle et non avenue. | UN | كما يقرر منطوق القرار أن أي فرض لقوانين أو تشريعات إسرائيلية على مدينة القدس الشريف يعد لاغيا وغير شرعي. |
La question de la ville sainte d'Al Qods est au coeur du conflit arabo-israélien, en raison de son importance vitale pour le monde arabe comme pour le monde musulman. | UN | إن قضية القدس الشريف تشكل جوهر النزاع العربي الاسرائيلي وتظل محور اهتمامات العالمين العربي واﻹسلامي. |
Nous affirmons qu'aucune paix n'est possible au Moyen-Orient sans le rétablissement de nos droits légitimes sur la ville sainte de Jérusalem. | UN | إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف. |
L'importance toute particulière de la ville sainte d'Al Qods Al Charif pour l'ensemble de la communauté internationale et plus spécialement la communauté musulmane se passe de commentaire. | UN | واﻷهمية الخاصة لمدينة القدس الشريف بالنسبة للمجتمع الدولي بصفة عامة، واﻷمة اﻹسلامية على وجه خاص لا تحتاج إلى تعريف. |
Les Philippines considèrent depuis longtemps que la ville sainte de Jérusalem est le trésor sacré des fidèles du christianisme, de l'islam et du judaïsme. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Ici nous devons traiter également la question de la ville sainte d'Al Qods qui est une question cruciale comme en témoignent nombre de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au fil des ans et leur contenu. | UN | وفي هــذا اﻹطـــار ذاتـه، تندرج قضية القدس الشريف باعتبارها قضية أساسية كما يشهد على ذلك عدد ومحتـــوى القــرارات التي اتخذهــا مجلس اﻷمن بشأنها علــى مر السنين. |
Pendant la bataille furieuse pour la ville sainte... un chevalier flamand, Charles Le Vaillant... a eu une épiphanie vie-changeante. | Open Subtitles | أثناء المعركةِ العنيفةِ للمدينةِ المقدّسةِ... فارس فلمنكي، تشارلز لو فيلانت... كَانَ عِنْدَهُ عيد تغير الحياة. |
Le pays de l'orateur rejette aussi tous les efforts accomplis pour judaïser la ville sainte de Jérusalem. | UN | وأضاف أن بلده يعارض أيضاً جميع الجهود لتهويد مدينة القدس المقدسة. |