En outre, un tiers seulement des villes des pays en développement sont équipées d'installations d'épuration des eaux usées. | UN | وقال إنه لا توجد معالجة لمياه النفايات إلاّ في ما يقرب من ثلث المدن في البلدان النامية. |
Dès lors, les villes des pays en développement doivent disposer de toute urgence de systèmes de transport urbain efficaces. | UN | وبالتالي، تحتاج المدن في البلدان النامية بصورة عاجلة إلى نظم للنقل الحضري العام ميسورة التكلفة وذات جودة عالية. |
L'absence d'un bon assainissement, de logements convenables, de transports accessibles et d'un air pur sévit déjà dans de nombreuses villes des pays en développement. | UN | إن انعدام المرافق الصحية الجيدة، والسكن المناسب، ووسائط النقل والهواء النقي، يسود العديد من المدن في البلدان النامية. |
Cet accroissement démographique et cette urbanisation auront essentiellement pour cadre, et de loin, les villes des pays en développement. | UN | والى حد بعيد، فإن أكبر نصيب في هذه الزيادة السكانية والنمو الحضري سيكون في مدن البلدان النامية. |
Plus d'un milliard de ces personnes vivent dans des habitats informels au sein des villes des pays en développement. | UN | ويعيش أكثر من مليار من هؤلاء في مستوطنات عشوائية داخل مدن البلدان النامية. |
Le grand nombre de ménages et d'entreprises non raccordés aux réseaux d'évacuation des eaux usées et de récupération de déchets solides accentue considérablement les problèmes de pollution de l'eau dans les villes des pays en développement. | UN | فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي. |
Dans les années 90, le volume moyen annuel des investissements dans les systèmes d'alimentation en eau des villes des pays en développement s'élevait à 8 milliards de dollars, contre 4,6 milliards de dollars dans les zones rurales. | UN | ففي التسعينات، بلغ متوسط الاستثمار السنوي في مجال توفير المياه في المناطق الحضرية في البلدان النامية 8 بلايين دولار، مقابل 4.6 بلايين دولار في المناطق الريفية(33). |
Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي. |
La majorité des individus qui grandissent dans les villes des pays en développement sont, toutefois, confrontés à moins d'opportunités que de risques. | UN | ويواجه غالبية من يعيشون في المدن في البلدان النامية من المخاطر أكثر مما يجدون من الفرص. |
Nombre de villes des pays en développement entrent pour une part très importante dans le revenu national. | UN | فالكثير من المدن في البلدان النامية تولد حصة كبيرة على نحو غير متكافئ من الدخل الوطني. |
C'est ainsi que moins de 20 % des villes des pays en développement disposent à l'heure actuelle de systèmes de traitement de leurs eaux usées. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة. |
20. Les déchets solides incontrôlés sont un autre problème d'environnement sérieux pour les villes des pays en développement. | UN | 20- وتشكل النفايات الصلبة غير الخاضعة للمراقبة مسألة بيئية خطيرة أخرى تواجهها المدن في البلدان النامية. |
A contrario, la plupart des habitants des villes des pays en développement en rejettent relativement peu. | UN | وعلي العكس من ذلك فإن معظم المقيمين في المدن في البلدان النامية ينتجون انبعاثات قليلة نسبياً من غازات الاحتباس الحراري. |
Il faut que les villes des pays en développement puissent produire et consommer rapidement plus d'énergie afin d'accélérer le développement économique, d'atténuer la pauvreté et de satisfaire les besoins élémentaires de leurs habitants. | UN | وتحتاج المدن في البلدان النامية إلى زيادة سريعة في إنتاج الطاقة واستهلاكها لتعجيل التنمية الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها. |
L'ampleur et la diversité des problèmes environnementaux auxquels sont confrontées les villes des pays en développement ont été analysées parallèlement aux sérieuses répercussions sanitaires qu'ils comportent. | UN | وجرى استعراض المشاكل البيئية ذات النطاق الكبير والعريض الواضحة في مدن البلدان النامية بالاقتران مع آثارها الصحية الخطيرة. |
Le taux de développement des villes des pays en développement et les investissements considérables à y effectuer en matière d'infrastructures constituent un argument encore plus convaincant en faveur d'une gestion efficace de l'énergie et des transports urbains au niveau local dès le départ. | UN | ويشكل معدل التنمية وضخامة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في مدن البلدان النامية أساسا منطقيا أقوى يدعو إلى تيسير الإدارة الفعالة للطاقة والنقل في المدن منذ البداية. |
Elles comprenaient également l'amélioration des connaissances financières des emprunteurs, une plus large utilisation du microfinancement pour la construction progressive des logements dans les villes des pays en développement et un examen de l'architecture financière internationale. | UN | وتشمل أيضاً تعزيز المعارف الأولية المالية للمقترضين وزيادة استعمال التمويل الصغير لبناء المساكن تدريجياً في مدن البلدان النامية واستعراض المعمارية المالية الدولية. |
ONU-Habitat et le PNUE prévoient en outre une réunion commune de groupes d'experts pour examiner les problèmes particuliers auxquels se heurtent les villes des pays en développement dans la promotion de bâtiments durables. | UN | كما يخطط الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماع مشترك للخبراء تُناقش فيه المسائل المحددة التي تواجه مدن البلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز المباني المستدامة. |
En outre, comme pour les enquêtes réalisées les années précédentes, les vols et agressions à main armée étaient plus fréquents dans les villes des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما كان الحال بالنسبة إلى استقصاءات السنوات السابقة، فإن عمليات السلب والاعتداء بالأسلحة النارية أكثر انتشارا في مدن البلدان النامية. |
Le grand nombre de ménages et d'entreprises non raccordés aux réseaux d'évacuation des eaux usées et de récupération de déchets solides accentue considérablement les problèmes de pollution de l'eau dans les villes des pays en développement. | UN | فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي. |
La population mondiale devrait augmenter de deux milliards durant les 30 prochaines années, presque exclusivement dans les villes des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يزيد تعداد سكان العالم بمقدار بليونين من البشر إبان الأعوام الثلاثين المقبلة، وسوف يحدث كل هذا النمو السكاني في المناطق الحضرية في البلدان النامية(5). |
Les problèmes que pose la mise en place de l'infrastructure d'assainissement sont encore plus importants dans les établissements spontanés à croissance rapide qui ceinturent souvent les villes des pays en développement. | UN | وتوجد أصعب التحديات لتوفير مرافق الصرف الصحي المناسبة في المستوطنات غير النظامية المتزايدة بسرعة والتي توجد في معظم الأحيان في ضواحي مدن العالم النامي. |
4. Les populations pauvres des villes des pays en développement étant à la charnière du sous-développement et de l'industrialisation, les structures de la morbidité et de la mortalité de ces populations sont caractéristiques de ces deux phénomènes à la fois. | UN | ٤ - يحتل فقراء الحضر في البلدان النامية الحدود المشتركة بين التخلف والتصنيع، وليست أنواع أمراضهم وأسباب وفاتهم سوى أنعكاساً للإثنين. |
3. Prie en outre la communauté internationale d'apporter son appui à l'atténuation de la pauvreté dans les villes des pays en développement et d'appuyer les programmes de reconstruction à la suite des conflits et des catastrophes naturelles, pour permettre aux pays touchés d'appliquer efficacement le Programme pour l'habitat; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الحد من الفقر الحضري في البلدان النامية وكذلك برامج الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية حتى يتاح للبلدان المتضررة تنفيذ جدول أعمال الموئل بفعالية؛ |