Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, | UN | وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي، |
Le Gouvernement du Zimbabwe travaille sur des projets de câbles à fibres optiques qui relieraient toutes les grandes villes et agglomérations, mais le développement d'Internet et des services à haut débit est freiné par des contraintes financières et la situation du Zimbabwe en tant que pays enclavé. | UN | وقال إن حكومة بلده تعمل على مشاريع كوابل الألياف الضوئية لربط جميع المدن والبلدات الرئيسية، ولكن القيود المالية، ووضع زمبابوي كبلد غير ساحلي تعرقل تطوير خدمات الإنترنت والنطاق العريض. |
Trois aéroports internationaux sont à portée de Bonn, dont l'un n'est qu'à 15 minutes du centre ville en voiture. Des trains à grande vitesse relient la ville de Bonn à de nombreuses villes et agglomérations d'Allemagne et d'Europe. | UN | وتوجد ثلاثة مطارات دولية يسهل الوصول إليها في بون أحدها يقع على بعد 15 دقيقة بالسيارة فقط من مركز المدينة، أما القطارات السريعة فتصل بون بالكثير من المدن والبلدات الألمانية والأوروبية. |
Ces taux seraient encore plus élevés dans les villes et agglomérations entourant Moscou. | UN | وتبدو المعدلات المناظرة أعلى من ذلك في البلدات والمدن المحيطة بموسكو. |
Depuis le 31 janvier 2014, huit roquettes tirées depuis la bande de Gaza se sont abattues sur des villes et agglomérations situées dans le sud d'Israël. | UN | فمنذ يوم 31 كانون الثاني/يناير 2014، أُطلقت ثمانية صواريخ من قطاع غزة نحو بلدات ومدن جنوب إسرائيل. |
Deux de ces sociétés gèrent un parc locatif important dans de nombreuses villes et agglomérations, les autres sont essentiellement des sociétés en participation Etat-municipalités. | UN | وتدير اثنتان من هذه الشركات وحدات سكنية في مدن وبلدات عديدة في جميع أنحاء البلد، بينما تشترك أساساً في ملكية الوحدات السكنية اﻷخرى شركات بلدية - وطنية. |
Au cours des deux derniers mois, les terroristes à Gaza ont tiré plus de 70 roquettes et obus de mortier contre les principales villes et agglomérations du sud d'Israël, prenant délibérément des civils pour cible, attaque après attaque. | UN | فعلى مدى الشهرين الماضيين، أطلق إرهابيون في غزة أكثر من 70 صاروخا وقذيفة هاون على كبرى المدن والبلدات والمناطق السكنية في جنوب إسرائيل، متعمِّدين استهداف المدنيين في هجوم تلو الآخر. |
c) Retire toutes les forces armées et militaires syriennes des villes et agglomérations et les fasse réintégrer leur caserne d'origine ; | UN | (ج) سحب جميع القوات العسكرية والمسلحة السورية من المدن والبلدات وإعادتها إلى ثكناتها الأصلية؛ |
c) Retire toutes les forces armées et militaires syriennes des villes et agglomérations et les fasse réintégrer leurs casernes d'origine; | UN | (ج) سحب جميع القوات العسكرية والمسلحة السورية من المدن والبلدات وإعادتها إلى ثكناتها الأصلية؛ |
De même, des centaines de villes et agglomérations se débattent, chacune à leur manière, pour savoir comment gérer l'urbanisation et s'attaquer aux principaux défis, qu'il s'agisse de l'étalement des villes, de la dégradation urbaine, du rétrécissement des villes ou de la formation des taudis. | UN | وفي ذات الوقت، تسعى المئات من المدن والبلدات جاهدة، كل على طريقتها الخاصة، إلى إيجاد كيفية لإدارة التوسع الحضري ومعالجة تحدياتها الرئيسية، سواء أكان ذلك في صورة الزحف الحضري العشوائي أم تآكل المناطق الحضرية أم انخفاض معدل تكون المدن والأحياء الفقيرة. |
Le principal résultat de cette initiative a été l'adoption d'une procédure accélérée pour l'évaluation des besoins, le renforcement des capacités et l'investissement consécutif pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans des petites villes et agglomérations en Afrique et en Asie. | UN | وقد تمثلت المحصلة الرئيسية لهذه المبادرة في نهج سريع المسار إزاء احتياجات التقييم وبناء القدرات ومتابعة الاستثمار من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة دوليا في مجالات المياه والمرافق الصحية في المدن والبلدات الصغيرة في أفريقيا وآسيا. |
Selon les prévisions d'ONU-Habitat, en 2020, l'Afrique cessera d'être un continent rural et plus de la moitié de sa population vivra dans des villes et agglomérations. | UN | إن توقعات الأمم المتحدة - الموئل تشير إلى أن أفريقيا لن تعود، بحلول عام 2020، قارة ريفية، فأكثر من 50 في المائة من سكانها سيعيشون في المدن والبلدات. |
c) Retire toutes les forces armées et militaires syriennes des villes et agglomérations et les fasse réintégrer leur caserne d'origine ; | UN | (ج) سحب جميع القوات العسكرية والمسلحة السورية من المدن والبلدات وإعادتها إلى ثكناتها الأصلية؛ |
Une étape historique a été franchie en 2007 lorsque la population mondiale résidant dans les villes et agglomérations a atteint le chiffre de 50 %, faisant ainsi des centres urbains l'habitat dominant de l'humanité. | UN | 7 - بلغ العالم نقطة حاسمة في عام 2007 عندما وصلت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المدن والبلدات إلى 50 في المائة، لتغدو المراكز الحضرية الموئل السائد للبشرية. |
:: Novembre : Forum national russe organisé avec l'appui du Centre des Nations Unies pour les établissements humains : < < Problèmes économiques liés au développement dans les villes et agglomérations russes > > , Moscou; | UN | :: المنتدى السنوي لعموم روسيا (المشاكل الاقتصادية المتعلقة بتنمية المدن والبلدات في روسيا)، تشرين الثاني/نوفمبر، قصر الدولة بالكرملين، موسكو، روسيا، بدعم من الموئل. |
Bien que d'importantes mesures aient été prises pour assouplir ces restrictions ces dernières années (mesures qui ont amélioré les connexions entre les principales villes et agglomérations palestiniennes), les restrictions à la liberté de circulation restent apparemment en vigueur dans les zones situées aux alentours des colonies de peuplement. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ تدبير تيسيرية يُعتد بها في السنوات الأخيرة (أدت إلى تحسين الربط بين المدن والبلدات الفلسطينية الرئيسية)، مازالت التقارير تتحدث عن استمرار القيود المفروضة على التنقّل وذلك في المناطق القريبة من المستوطنات. |
La Mission de surveillance des droits de l'homme a observé des signes laissant présager une rapide détérioration de la situation en matière de sécurité dès la mi-avril 2014, lorsque des groupes d'hommes armés se sont emparés illégalement de bâtiments publics et de locaux de la police et d'autres services de sécurité dans des villes et agglomérations des régions de Donetsk et de Louhansk, de manière organisée et coordonnée. | UN | 9- لاحظت بعثة رصد حالة حقوق الإنسان العلامات المبكرة على التدهور السريع للحالة الأمنية في منتصف نيسان/أبريل 2014 حينما استولت مجموعات من الرجال المسلحين، بصورة غير مشروعة وبطريقة منظمة تنظيماً جيداً ومنسقة، على المباني العامة ومرافق الشرطة والأمن في المدن والبلدات الواقعة في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
La vie dans les villes et agglomérations adjacentes à Gaza s'est tout simplement transformée en cauchemar. | UN | ولكن الحياة في البلدات والمدن الإسرائيلية المتاخمة لغزة مباشرة أصبحت لا تقل عن الكوابيس في شيء. |
Atteignant un niveau d'agression sans précédent, les forces d'occupation israéliennes ont utilisé des roquettes lancées à partir d'hélicoptères de combat, des tanks et des missiles antitanks et ont imposé un blocus militaire total des villes et agglomérations palestiniennes. | UN | وأضاف أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدَمَت، على مستوى من العنف لم يسبق له مثيل، صواريخ تُطلق من طائرات الهليكوبتر العسكرية والدبابات والصواريخ المضادة للدبابات وفَرَضَت حصارا عسكريا كاملا حول البلدات والمدن الفلسطينية. |
Comme dans les autres villes et agglomérations de Gaza, la densité démographique y est très élevée; les maisons et les immeubles de trois à cinq étages y sont les plus courants et chaque immeuble abrite un grand nombre d'habitants. | UN | وكما هو الحال في مدن وبلدات قطاع غزة، فإن الكثافة السكانية عالية جداً في هذه البلدة، وتهمين عليها المنازل ومباني الشقق السكنية التي تتكون من 3-5 طوابق والمكتظة بالسكان. |