Le nombre total des Villes ouvertes reste donc de 14. | UN | ولا يزال لذلك عدد المدن المفتوحة ١٤ مدينة. |
Ces activités, qui, au départ, consistaient essentiellement à fournir des logements, se sont progressivement orientées vers une approche souple et intégrée visant particulièrement les Villes ouvertes et les zones accueillant des minorités. | UN | وتحولت بؤرة التركيز في تنفيذ البرامج من كون معظمها موجهة إلى توفير المأوى إلى نهج مرن ومتكامل، يستهدف بصفة خاصة المدن المفتوحة ومناطق عودة اﻷقليات. |
Plus de 10 000 personnes appartenant à des minorités sont maintenant revenues dans les " Villes ouvertes " . | UN | وبلغ عدد أفراد اﻷقليات العائدين إلى هذه " المدن المفتوحة " ٠٠٠ ١٠ نسمة. |
Le HCR a reconnu quatre Villes ouvertes : Konjic, Busovaca, Vogosca et Bihać, toutes dans la Fédération. | UN | واعترفت المفوضية حتى اﻵن بأربع مدن مفتوحة هي: كونييتش، وبوسوفاكا، وفوغوسكا، وبيهاتش، وجميعها من مدن الاتحاد. |
L'initiative " Villes ouvertes " du HCR constitue un exemple encourageant de ces progrès. | UN | ويمثل مشروع المدينة المفتوحة الذي وضعته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثالاً مشجعاً على هذا التقدم. |
Nous avons qualifié certaines villes de " Villes ouvertes " afin d'encourager, à la base, l'acceptation du retour de groupes minoritaires. | UN | وعيﱠنا " مدنا مفتوحة " كوسيلة لتشجيع تقبل السكان على مستوى القاعدة لعودة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية. |
À la fin de l’année 1998, un total de 14 communes avaient été reconnues «Villes ouvertes» en Bosnie-Herzégovine; elles ont facilité le retour de 15 000 personnes appartenant à une minorité et attiré des investissements d’un montant approximatif de 116 millions de dollars, dont 21 millions sont des fonds du HCR. | UN | وتم الاعتراف بما مجموعه 14 مدينة مفتوحة في البوسنة والهرسك بحلول نهاية عام 1998، جذبت 000 15 حالة عودة لأفراد من الأقليات واجتذبت استثمارات تبلغ نحو 116 مليون دولار أمريكي، بما في ذلك 21 مليون دولار أمريكي من الأموال الخاصة بالمفوضية. |
Affirmant son appui aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la Bosnie-Herzégovine et, en particulier, dans le cadre du projet Villes ouvertes mis au point par le Haut Commissariat, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وبخاصة مشروع المدن المفتوحة الذي يقوم به المفوض السامي، |
En particulier, l'initiative " Villes ouvertes " en Bosnie—Herzégovine lui a permis d'orienter l'assistance fournie en faveur de la promotion du rapatriement librement consenti et d'encourager la réintégration et la réconciliation. | UN | وقد كانت مبادرة المدن المفتوحة في البوسنة والهرسك أحد السبل التي كفلت للمفوضية توجيه المساعدة لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن وتشجيع إعادة الاندماج والوفاق. |
Le nombre total des personnes appartenant à des minorités qui sont revenues dans les Villes ouvertes atteignait 15 000 au 31 octobre 1998. | UN | وبلغ مجموع عدد أفراد اﻷقليات العائدين إلى المدن المفتوحة ٠٠٠ ١٥ شخص في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Des projets d'une valeur totale de 115 millions de dollars ont été approuvés par divers organismes et donateurs dans les Villes ouvertes depuis le lancement de ce programme. | UN | وأقرت وكالات مختلفة ومانحون مشاريع تنفذ في المدن المفتوحة قيمتها اﻹجمالية ١١٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة منذ بداية البرنامج. |
En particulier, l’initiative «Villes ouvertes» en Bosnie-Herzégovine lui a permis d’orienter l’assistance fournie en faveur de la promotion du rapatriement librement consenti et d’encourager la réintégration et la réconciliation. | UN | وقد كانت مبادرة المدن المفتوحة في البوسنة والهرسك أحد السبل التي كفلت للمفوضية توجيه المساعدة لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن وتشجيع إعادة الاندماج والوفاق. |
Les spécialistes des droits de l’homme de l’OSCE prêtent leur aide au HCR dans le cadre de son programme «Villes ouvertes» qui vise à faciliter le retour des groupes minoritaires. | UN | ويقدم موظفو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا العاملون في مجال حقوق اﻹنسان الدعم إلى برنامج المدن المفتوحة الذي وضعته المفوضية، والذي يهدف إلى تعزيز عودة الجماعات اﻷقلية. |
Il reste à espérer que les autres municipalités, particulièrement en ce qui concerne les zones métropolitaines de Sarajevo, Banja Luka et Mostar, vont prochainement adhérer au programme " Villes ouvertes " . | UN | ومن المأمول فيه أن تنضم قريباً بلديات أخرى، وبوجه خاص مدن أكبر حجماً مثل سراييفو، وبانيالوكا، وموستار، إلى برنامج المدن المفتوحة. |
Le projet «Villes ouvertes» du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est une initiative majeure, qui devrait être appuyée plus fermement. | UN | ومشروع " المدن المفتوحة " لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعتبر مبادرة كبرى، وهو جدير بمزيد من الدعم. |
Quel est le potentiel de l'établissement de conditions favorables, telles que l'initiative " Villes ouvertes " en ex-Yougoslavie, pour la promotion de la réconciliation ? | UN | ● وما هي إمكانات المشروطية اﻹيجابية، مثل مبادرة " المدن المفتوحة " في يوغوسلافيا السابقة، في تعزيز المصالحة؟ |
Peut-être les initiatives du HCR, par exemple celle des " Villes ouvertes " pourront-elles faciliter le rapatriement. | UN | وقال إنه يأمل في أن المبادرات التي تتخذها المفوضية، مثل مشروع " المدن المفتوحة " ، ستيسر تلك العملية. |
L'initiative " Villes ouvertes " en Bosnie-Herzégovine, le rétablissement et le renforcement des systèmes judiciaires au Rwanda représentent des tentatives concrètes de favoriser la réconciliation. | UN | وتعتبر مبادرة " المدن المفتوحة " في البوسنة، وإصلاح وتعزيز النظام القضائي في رواندا، محاولتين عمليتين لتعزيز المصالحة. |
A la mi—mars 1998, dix " Villes ouvertes " avaient été acceptées par le HCR tant dans la Fédération qu'en Republika Srpska. | UN | وبحلول نهاية منتصف آذار/مارس ٨٩٩١، كانت المفوضية قد وافقت على ٠١ " مدن مفتوحة " في كلا الكيانين: الكيان الاتحادي وكيان جمهورية صربسكا. |
30. Le développement de l'initiative Villes ouvertes s'est poursuivi sans relâche pendant la période considérée et le HCR a reconnu six Villes ouvertes cette année : Konjic, Busovača, Vogošća, Bihać, Goražde et Kakanj. | UN | ٣٠ - وقد استمر تطوير بادرة " المدن المفتوحة " بحزم خلال الفترة وقد اعترفت المفوضية بست مدن مفتوحة خلال عام ١٩٩٧: كونييتش، وبوسكوفتشكا، وفوغوشكا، وبيهاتش، وغرجزة، وكاكاني. |
b) Les organismes internationaux devraient poursuivre leurs programmes de rapatriement des réfugiés — tels que le projet " Villes ouvertes " du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés — qui commencent à porter leurs fruits; | UN | )ب( أن تتشبث الوكالات الدولية ببرامجها الرامية إلى تيسير عمليات العودة، مثل مشروع المدينة المفتوحة الذي تتولاه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي البرامج التي بدأت تحقق نتائج ايجابية؛ |
Se fondant sur des initiatives prises à haut niveau local, le HCR et ses partenaires accordent un appui et une assistance matérielle aux villages et municipalités qui offrent de se déclarer " Villes ouvertes " en accueillant d'anciens résidents de toutes les communautés ethniques qui souhaitent regagner leur foyer. | UN | وبالاعتماد على مبادرات القواعد الشعبية، تقوم المفوضية وشركاؤها بتقديم الدعم والمساعدة المادية إلى القرى والبلديات التي تتطوع ﻹعلان نفسها " مدنا مفتوحة " بالترحيب بالسكان السابقين من جميع الجاليات العرقية الذين يودون العودة إلى منازلهم السابقة. |
À la fin de l'année 1998, un total de 14 communes avaient été reconnues " Villes ouvertes " en Bosnie—Herzégovine; elles ont facilité le retour de 15 000 personnes appartenant à une minorité et attiré des investissements d'un montant approximatif de 116 millions de dollars, dont 21 millions sont des fonds du HCR. | UN | وتم الاعتراف بما مجموعه 14 مدينة مفتوحة في البوسنة والهرسك بحلول نهاية عام 1998، جذبت 000 15 حالة عودة لأفراد من الأقليات واجتذبت استثمارات تبلغ نحو 116 مليون دولار أمريكي، بما في ذلك 21 مليون دولار أمريكي من الأموال الخاصة بالمفوضية. |