"violation alléguée" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاك المزعوم
        
    • الانتهاكات المزعومة
        
    • بزعم انتهاك
        
    • بلاغهن مقبولاً
        
    • الانتهاك المدعى وقوعه
        
    • الانتهاك المشار إليه
        
    • انتهاك مزعوم
        
    • للانتهاك المزعوم
        
    • ادعائه انتهاك
        
    • الإخلال المدّعى به
        
    Le requérant peut ainsi perdre cette qualité en cours d'instance, notamment par suite d'une réparation suffisante, au plan interne, des conséquences de la violation alléguée. UN وعليه، فقد تسقط عن المدعي صفة الضحية في أثناء الإجراءات، إذا تم محلياً جبر عواقب الانتهاك المزعوم جبراً كافياً.
    À cet égard, l'État partie souligne que la règle de l'épuisement des recours internes implique que soient exercés tous les recours utiles, à savoir ceux qui peuvent effectivement être de nature à remédier à la violation alléguée. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف على أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تعني ضمناً أن يستنفد الفرد جميع سبل الانتصاف الفعالة، أي سبل الانتصاف التي تسمح بصورة فعالة بتصحيح الانتهاك المزعوم.
    Du reste, quand la violation alléguée a mobilisé les médias ou qu'elle est portée à l'attention de l'ombudsman par d'autres moyens, l'ombudsman peut exercer les pouvoirs que lui confère la Constitution pour enquêter de sa propre initiative sur la violation en question. UN وإذا كانت تغطية الانتهاكات المزعومة عن طريق وسائط اﻹعلام أو إذا علم أمين المظالم بهذه الانتهاكات بأي طريق آخر، يجوز له أن يمارس سلطته الدستورية وأن يباشر التحقيق في هذا الانتهاكات من تلقاء نفسه.
    7.3 En ce qui concerne la violation alléguée de l'article 2 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que ce grief est irrecevable parce qu'il est incompatible avec le Pacte étant donné que l'article 2 ne peut pas être invoqué de façon indépendante. UN 7-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 2، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم تماشيه مع العهد، ذلك لأنه لا يجوز التذرّع بالمادة 2 بصورة مستقلة.
    Dans la procédure judiciaire, les auteurs ont été assistés par un avocat et représentés par un mandataire sans aucune plainte de leur part. La violation alléguée maintenant concerne un manque de conformité abstrait entre l'avocat des demandeurs et un principe légal absolument sans rapport avec les caractéristiques d'une personne victime de la violation d'un droit garanti par le Pacte. UN وفي الدعوى القضائية، حصل أصحاب البلاغ على مساعدة محامٍ ومثلهم وكيل قانوني بدون شكوى. ويعكس الانتهاك المدعى وقوعه معارضة نظرية من محامي أصحاب البلاغ لمبدإ قانوني وهي مسألة غير مألوفة على الإطلاق من شخص يعاني من انتهاك لحق يكفله العهد.
    4.1 Nature de la violation alléguée dans la communication: UN 4-1 طبيعة الانتهاك المشار إليه في البلاغ:
    La plainte qu'il a soumise à la Cour européenne au titre de l'article 6 de la Convention européenne était fondée sur une violation alléguée de son droit à un jugement équitable et impartial, alors que sa plainte devant le Comité est fondée sur une violation alléguée de son droit à l'égalité devant les tribunaux. UN ويستند ادعاؤه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بموجب المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية إلى انتهاك مزعوم لحقه في محاكمة عادلة وغير منحازة، في حين يستند ادعاؤه المقدم إلى اللجنة إلى انتهاك مزعوم لحقه في المساواة أمام المحاكم.
    Le Comité a constaté que l'objet de l'action et l'effet discriminatoire de la violation alléguée n'avaient pas cessé d'exister, dans la mesure où la demande était une demande en instance, persistante et non prescrite. UN ورأت أن موضوع البلاغ والأثر التمييزي للانتهاك المزعوم قائمان حتى الآن ما دامت المطالبة مستمرة ولم تسقط بالتقادم.
    De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. UN ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين.
    violation alléguée du Protocole facultatif UN الانتهاك المزعوم للبروتوكول الاختياري
    Le recours en amparo n'avait aucune chance d'aboutir concernant la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; le Comité considère de ce fait que les recours internes ont été épuisés. UN وطلب إنفاذ الحقوق الدستورية ليس لـه أية حظوظ في النجاح بالنسبة إلى الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد انتهكت.
    Le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée. UN وتذكّر اللجنة بأن مقبولية البلاغ تتطلب استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف الفعّالة فقط لتصحيح الانتهاك المزعوم.
    Étant donné ces contradictions marquées, le Groupe considère qu'il n'est pas en mesure de statuer sur la violation alléguée du droit à un procès équitable. Avis et recommandations UN ونظراً للفروق الهامة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، فإن الفريق العام يعتبر أنه ليس في وضع يسمح له بالبت في الانتهاك المزعوم للحق في محاكمة عادلة.
    Le Comité constate cependant que l'auteure n'a pas présenté de demande de compensation auprès des autorités de l'État partie pour la détention arbitraire ou illégale de son époux et que la violation alléguée de l'article 9, paragraphe 5, n'est pas recevable. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً لسلطات الدولة الطرف من أجل الحصول على تعويض على الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي لزوجها وأن الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 9 غير مقبول.
    Les principales raisons de l'irrecevabilité d'une communication étaient le non-épuisement des recours internes, l'incompatibilité avec les dispositions du traité en question, des griefs non étayés ou le fait que l'auteur n'était pas la victime de la violation alléguée. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لعدم قبول البلاغ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، والتعارض مع أحكام المعاهدة ذات الصلة، وعدم وجود أدلة كافية تثبت الادعاء وانتفاء صفة الضحية في الانتهاك المزعوم.
    6.4 Le Comité a pris note également de l'argument de l'État partie, qui estime que le Comité est empêché ratione temporis d'examiner la violation alléguée. UN 6-4 كما تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف التي اعتبرت فيها أنه لا يمكن للجنة أن تنظر في الانتهاكات المزعومة بسبب عدم الاختصاص الزمني.
    6.4 Le Comité prend note également de l'argument de l'État partie, qui estime que le Comité est empêché ratione temporis d'examiner la violation alléguée. UN 6-4 كما تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف التي اعتبرت فيها أن اللجنة لم تنظر في الانتهاكات المزعومة بسبب عدم الاختصاص الزمني.
    6.4 Le Comité prend note également de l'argument de l'État partie, qui estime que le Comité est empêché ratione temporis d'examiner la violation alléguée. UN 6-4 كما تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف التي اعتبرت فيها أن اللجنة لم تنظر في الانتهاكات المزعومة بسبب عدم الاختصاص الزمني.
    6.3 Pour ce qui est de la violation alléguée de l'article 7 du Pacte par l'État partie, le Comité note que l'auteur ne dit pas que son époux a été torturé en Ouzbékistan et/ou par des agents de la force publique ouzbèke. UN 6-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الدولة الطرف للمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لا تدعي أن زوجها تعرض للتعذيب داخل إقليم أوزبكستان و/أو على يد المكلفين بتنفيذ القوانين الأوزبكية.
    4.3 En ce qui concerne la violation alléguée du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, l'État partie rappelle qu'il est dit dans le jugement de l'Audiencia Nacional qu'il a été procédé à l'appréciation de tous les éléments de preuve présentés. UN 4-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن حكم المحكمة العليا ذكر أنه تمت دراسة جميع الأدلة المقدمة.
    Dans la procédure judiciaire, les auteurs ont été assistés par un avocat et représentés par un mandataire sans aucune plainte de leur part. La violation alléguée maintenant concerne un manque de conformité abstrait entre l'avocat des demandeurs et un principe légal absolument sans rapport avec les caractéristiques d'une personne victime de la violation d'un droit garanti par le Pacte. UN وفي الدعوى القضائية، حصل أصحاب البلاغ على مساعدة محامٍ ومثلهم وكيل قانوني بدون شكوى. ويعكس الانتهاك المدعى وقوعه معارضة نظرية من محامي أصحاب البلاغ لمبدإ قانوني وهي مسألة غير مألوفة على الإطلاق من شخص يعاني من انتهاك لحق يكفله العهد.
    4.1 Nature de la violation alléguée dans la communication: UN 4-1 طبيعة الانتهاك المشار إليه في البلاغ:
    En outre, une demande aux fins d'indemnisation ou de réparation pour violation alléguée de droits fondamentaux (affaire Zigiranyirazo) a été déposée devant la Chambre de première instance; elle est également pendante. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم طلب واحد للحصول على تعويضات أو التعويض عن انتهاك مزعوم للحقوق الأساسية (قضية زيغيرانييرازو) في الدائرة الابتدائية خلال هذه الفترة ولم يُبت فيه حتى الآن.
    Il a par conséquent conclu que les auteurs n'étaient pas des victimes, au sens de l'article premier du Protocole facultatif, de la violation alléguée. UN ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم.
    De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. UN ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين.
    On en déduit que la seule existence de la violation alléguée suffit à justifier que l'on invoque la responsabilité : il n'est pas nécessaire de prouver qu'il y a eu préjudice. UN والمغزى هو أن مجرد حقيقة وقوع الإخلال المدّعى به كافية لتسويغ الاحتجاج بالمسؤولية: وإثبات الخسارة ليس ضروريـــــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus