Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. | UN | وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
Il n'y a aucune raison juridique, politique ou de toute autre nature, qui puisse justifier la violation de ces principes. | UN | ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ. |
Aucune violation de ces dispositions n'a été détectée. | UN | ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام. |
Dans le passé, plusieurs cas de violation de ces droits avaient été enregistrés. | UN | وسُجل في ما مضى الكثير من حالات انتهاك تلك الحقوق. |
Toutefois, l'auteur n'a produit aucun élément de preuve concret à l'appui des allégations de violation de ces droits. | UN | بيد أنه لم يقدم أدلة جدية لإثبات ادعاءاته المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق. |
La Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. | UN | ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها. |
La violation de ces ordonnances est considérée comme une infraction pénale. | UN | ويعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
En cas de violation de ces règles, la femme a droit à une indemnité forfaitaire égale à 12 mois de salaire. | UN | وفي حال انتهاك هذه القواعد، يحق للمرأة الحصول على تعويض إجمالي يعادل رواتب 12 شهراً. |
Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. | UN | ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا. |
En cas de violation de ces prescriptions, le procureur peut lancer un avertissement écrit. | UN | وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا. |
Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. | UN | وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق. |
Toute violation de ces réglementations fait l'objet de poursuites de la part du " Tribunal de discipline " . | UN | وكل انتهاك لهذه اللوائح يحاكم عليه أمام المحكمة التأديبية. |
i) Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; | UN | ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق. |
Elles ont abouti dans le passé et aboutissent encore à la violation de ces droits, voire à leur totale méconnaissance par ceux qui en sont créanciers et débiteurs. | UN | وقد أفضت تلك الممارسات في الماضي ولا تزال إلى انتهاك تلك الحقوق بل وإلى إهدارها كلية من قِبل من تجب لهم وتجب عليهم. |
La procédure juridique exige que les parties intéressées informent les organes de la justice des cas de violation de ces droits. | UN | وتقتضي اﻹجراءات القانونية أن تشعر اﻷطراف المهتمة الهيئات القانونية بحالات انتهاك تلك الحقوق. |
La violation de ces engagements par certains États dotés d'armes nucléaires ne devrait pas être permise. | UN | وينبغي ألا يسمح لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بانتهاك هذه الالتزامات. |
Toute violation de ces réglementations serait passible de peines en vertu de la loi omanaise. | UN | كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان. |
Toute violation de ces directives est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
Toute violation de ces droits était punie par la loi. | UN | وأي انتهاك لتلك الحقوق يعاقَب عليه بموجب القانون. |
A contribué à l'élaboration et à la présentation de rapports relatifs aux droits de l'homme établis conformément à divers instruments internationaux et en réponse à des allégations de violation de ces droits. | UN | ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق. |
En particulier, il devrait concilier la prévention en matière de droits de l'homme et l'intervention en cas de violation de ces droits. | UN | ويتعين علـيها بصـفة خاصة الموازنة بين الإجراءات الوقائية لحماية حقوق الإنسان وردود الفعل على انتهاكها. |
Ils reconnaissent l'inviolabilité des frontières internationales et s'abstiendront donc, aujourd'hui comme à l'avenir, de toute tentative de violation de ces frontières. | UN | وتعترف بعدم جواز انتهاك حدود الدول، ومن ثم، تمتنع في الوقت الحالي وفي المستقبل عن أي محاولة لانتهاك هذه الحدود. |
ii) Prévoit des recours juridiques efficaces en cas de violation de ces droits; | UN | ' ٢ ' ينشئ سبل تظلم قانونية فعالة وصالحة ﻷن تنظر فيها محكمة من انتهاكات تلك الحقوق؛ |
Toute violation de ces principes exacerberait la violence et le chaos dans de nombreux pays. | UN | وقال إن أي خرق لهذه المبادئ من شأنه أن يزيد العنف والفوضى في كثير من البلدان. |
Les exécutions effectuées en violation de ces restrictions sont des homicides illégaux. | UN | وحالات الإعدام المنفذة بانتهاك تلك الحدود المفروضة هي أعمال قتل غير مشروع. |
Les mesures de lutte contre le terrorisme peuvent aussi nuire à la jouissance des droits de l'homme - ou constituer une violation de ces droits - et à l'état de droit. | UN | وقد تلحق تدابير مكافحة الإرهاب بدورها ضرراً بالتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون - أو إنها قد تنتهك تلك الحقوق. |
Des procédures d’enquête sur les allégations de violation de ces dispositions, y compris dans le cas du chef de secrétariat, devraient également être mises en place si elles n’existent pas déjà. | UN | ويجب كذلك وضع إجراءات للتحقيق في أي ادعاءات بخرق هذه الأحكام، بما في ذلك الحالات التي تتعلق بالرئيس التنفيذي، في حالة عدم وجود هذه الإجراءات. |