Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Dans les circonstances de l'affaire le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. | UN | ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها. |
Ces trois communications, bien que se rapportant à des États parties différents, font toutes état d'allégations de violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبالرغم من أن هذه القضايا الثلاث تتصل بدول أطراف مختلفة، فإنها تتعلق جميعها بادعاءات مقدمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد. |
En concluant à une violation de l'article 26, le Comité a fait observer que: | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث لاحظت ما يلي: |
Ces conditions de détention constitueraient une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Cette conclusion rend superflu l'examen des griefs de violation de l'article 17, lu conjointement avec l'article 3 du Pacte. | UN | حيث إن الأمر كذلك، فليس من الضروري النظر فيما إذا كان هناك انتهاك للمادة 17 بالاقتران بالمادة 3 من العهد. |
Il n'y aurait donc pas violation de l'article 7 si l'auteur était expulsé. | UN | وبالتالي، ليس هناك أساس للخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 في حالة ترحيل صاحب البلاغ. |
Il ne constate en conséquence aucune violation de l'article 10 à cet égard. | UN | وهي لذلك لا تجد أي انتهاك للمادة ١٠ في هذا الصدد. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Deuxièmement, l’ingérence gouvernementale dans la direction de la télévision publique entraîne là encore le risque d’une violation de l’article 19 du Pacte. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
Le doyen peut, le cas échéant, ordonner la libération immédiate en cas de violation de l'article 26 de la Constitution. | UN | ويمكن لكبير القضاة أن يأمر، عند الاقتضاء، بالإفراج فوراً عن الشخص في حالة انتهاك المادة 26 من الدستور. |
Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. | UN | ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها. |
Une plainte fondée sur un grief de violation de l'article 26 et concernant ces droits n'est pas recevable du fait de la réserve formulée par l'Allemagne. | UN | وبالتالي، فإن التظلم المستند إلى حدوث انتهاك مزعوم لهذين الحقين بموجب المادة 26 يعتبر غير مقبول بسبب التحفظ الألماني. |
De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
Le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد. |
Elle n'a donc constaté aucune violation de l'article 14 de la Convention. | UN | وعليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود انتهاك لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Si cela est vrai, il s’agirait d’une violation de l’article 9 et il demande des éclaircissements sur ce point. | UN | واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة. |
Elle n'a pas expliqué non plus l'éventuel rapport entre ce motif de renvoi et la violation de l'article 18 du Pacte qu'elle invoque. | UN | كما أنها لم توضح وجود أي علاقة بين هذا الأساس للطرد والانتهاك المزعوم للمادة 18 من العهد. |
En conséquence, aucune violation de l'article 3 n'a été constatée. | UN | وعليه، لم يثبت أي خرق للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 en ce qui concerne les fils de l'auteur. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للمادة 7 فيما يتعلق بولدي صاحبة البلاغ. |
De surcroît, le traitement que les juridictions ont réservé à cette plainte n'exonère en rien l'État partie de son obligation d'instruire efficacement les allégations de violation de l'article 7. | UN | كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الدولة الطرف على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد. |