"violation de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاك للاتفاقية
        
    • انتهاك الاتفاقية
        
    • انتهاكات للاتفاقية
        
    • لانتهاك الاتفاقية
        
    • تنتهك الاتفاقية
        
    • انتهاك اتفاقية
        
    • بانتهاك الاتفاقية
        
    • انتهاك لاتفاقية
        
    • انتهاك لأحكام الاتفاقية
        
    • انتهاكا للاتفاقية
        
    • يخالف الاتفاقية
        
    • انتهاكات الاتفاقية
        
    • لانتهاك هذه الاتفاقية
        
    • بانتهاك اتفاقية
        
    • بانتهاكات الاتفاقية
        
    La détention de personnes dans de telles conditions constitue en soi une violation de la Convention. UN إن احتجاز أشخاص في ظروف من ذلك القبيل انتهاك للاتفاقية في حد ذاته.
    Par conséquent son expulsion représenterait une violation de la Convention. UN ولذلك فإن ترحيله قد يكون بمثابة انتهاك للاتفاقية.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Elle serait une garantie efficace contre la violation de la Convention par une entité. UN وهذا سيساعد بالتأكيد على منع كل وأي كيان من انتهاك الاتفاقية.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention mais a formulé des recommandations UN الالتماسات التي لم يتبين فيها للجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها
    Ils ont déclaré que les groupes ou les organisations, en tant que tels, n'étaient pas titulaires de droits de l'homme et ne pouvaient être directement victimes d'une violation de la Convention. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأن الجماعات أو المنظمات، بهذا المعنى، ليست هي المتمتعة بحقوق اﻹنسان ولا يمكن أن تكون ضحية مباشرة لانتهاك الاتفاقية.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Pour ce qui est du fond, l'État partie déclare que la requête ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للاتفاقية.
    Les requérants concluent que l'État partie appuie leur demande et qu'il est clair qu'ils ont été victimes d'une violation de la Convention. UN ويخلص أصحاب الشكوى إلى أن الدولة الطرف تؤيد قضيتهم وأنه من الواضح حدوث انتهاك للاتفاقية في حقهم.
    Au regard des dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif, l'auteur − un homme − n'est donc pas victime d'une violation de la Convention. UN وبالتالي، لا يعتبر صاحب البلاغ، وهو رجل، ضحية انتهاك للاتفاقية وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir qu'il n'y a eu aucune violation de la Convention. UN وبخصوص الأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية.
    En ce qui concerne neuf d'entre elles, le Comité avait formulé des suggestions et des recommandations tout en ne constatant pas de violation de la Convention. UN وفي تسع حالات، قدّمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم استنتاجها حدوث انتهاك للاتفاقية.
    La Commission a conclu qu'il n'y avait eu aucune violation de la Convention. UN وقد انتهت اللجنة الى عدم وجود انتهاك الاتفاقية.
    Une telle limitation signifierait normalement une violation de la Convention UN وفي الأوضاع الطبيعية تصل الحدود المفروضة إلى درجة انتهاك الاتفاقية.
    Il est satisfaisant de noter qu'aucune violation de la Convention n'a été trouvée au cours de la première réunion d'examen qui s'est tenue en 1999. UN ومن المشجع أنه لم توجد انتهاكات للاتفاقية خلال اجتماع الاستعراض اﻷول، المعقود في عام ١٩٩٩.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a constaté aucune violation de la Convention mais a demandé des renseignements complémentaires (jusqu'à la trentesixième session) UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة لغاية دورتها السادسة والثلاثين أي انتهاكات للاتفاقية إنما طلبت فيها معلومات للمتابعة
    Elle réaffirme que chaque État partie s'est engagé à fournir une assistance ou à en faciliter la fourniture à tout État partie qui en fait la demande, si le Conseil de sécurité décide que cet État a été exposé à un danger par suite d'une violation de la Convention. UN ويؤكد المؤتمر من جديد تعهد كل دولة طرف بتقديم أو دعم تقديم المساعدة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لأية دولة طرف تطلب ذلك إذا قرر مجلس الأمن أن هذه الدولة الطرف تعرضت لخطر نتيجة لانتهاك الاتفاقية.
    Les parties étaient habilitées à arraisonner, inspecter et détenir les navires de pêche opérant en violation de la Convention. UN ولكل طرف من الأطراف سلطة الصعود إلى متن السفن التي يتبين أنها تصطاد بطريقة تنتهك الاتفاقية وتفتيشها وحجزها.
    La Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont, par deux requêtes distinctes, sollicité la condamnation de la Yougoslavie pour violation de la Convention des Nations Unies de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وسعت البوسنة والهرسك وكرواتيا، في قضيتين منفصلتين، إلى استصدار قرار بإدانة يوغوسلافيا عن انتهاك اتفاقية الأمم المتحدة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام 1948.
    27. Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention pour reconnaître ainsi la compétence du Comité à recevoir et examiner des plaintes de violation de la Convention. UN 27- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية والنظر فيها.
    C'est là un acte de génocide perpétré en violation de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    En conséquence, le Comité ne disposait pas d'éléments d'information suffisants pour conclure qu'une violation de la Convention avait été commisse en l'espèce. UN ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة.
    La peine de mort n'est pas en fait une violation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, contrairement à ce que dit le rapport. UN والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير.
    Dans le cas contraire, l'État côtier peut prendre les mesures nécessaires pour empêcher le passage de navires dans sa mer territoriale, notamment lorsqu'un navire battant pavillon étranger se livre délibérément à des activités entraînant une pollution grave, en violation de la Convention, ou à des activités de pêche. UN ويجوز للدولة الساحلية أن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا، بما في ذلك عند قيام سفينة تحمل علما أجنبيا بأي عمل من أعمال التلويث المقصود والخطير الذي يخالف الاتفاقية أو أي من أنشطة لصيد الأسماك.
    Les particuliers ont l'obligation de signaler les cas de violation de la Convention et bénéficient alors d'une protection. UN وعلى الأفراد التزام بالإبلاغ عن وقوع انتهاكات الاتفاقية ولهم الحق في الحماية في حالة فعل ذلك.
    La Cour est ainsi saisie des deux affaires dans lesquelles la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, respectivement, ont sollicité la condamnation de la Serbie-et-Monténégro pour violation de la Convention des Nations Unies de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وهكذا معروض على المحكمة قضيتان تسعى فيهما البوسنة والهرسك وكرواتيا إلى استصدار قرار بإدانة صربيا والجبل الأسود بانتهاك اتفاقية الأمم المتحدة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.
    Le Comité surveille l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties (153 États parties) et les communications présentées par les particuliers qui prétendent être victimes d'une violation de la Convention par les États parties qui ont accepté la procédure facultative prévue à l'article 22 de la Convention (64 États). UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف (153 دولة طرفا)، ورسائل الأفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول الأطراف التي قبلت الإجراء الاختياري المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية (64 دولة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus