Quiconque estime être victime d'une violation de ses droits peut saisir les tribunaux. | UN | فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم. |
Toute personne victime de la violation de ses droits fondamentaux peut saisir les tribunaux, allant des juridictions de première instance à la Cour suprême. | UN | ويمكن لأي شخص تم انتهاك حقوقه الأساسية أن يلجأ إلى المحاكم، ابتداء من محاكم الدرجة الأولى حتى المحكمة العليا. |
L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. | UN | وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس. |
Toute violation de ses droits de l'homme était pour lui un sujet de préoccupation. | UN | وقال إن ما يشغل باله هو تعرض هذا الشعب ﻷي انتهاك لحقوقه الانسانية. |
Le fait qu'elle avait 20 ans à l'époque où elle a formé le recours n'entre pas en ligne de compte, puisque la violation de ses droits s'est produite alors qu'elle n'avait pas 18 ans. | UN | ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة. |
15. Pour sauvegarder les droits de l'accusé visés aux paragraphes 1 et 3 de l'article 14, il convient que les juges aient le pouvoir d'examiner toute allégation de violation de ses droits à tout stade de la procédure. | UN | ٥١- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين ١ و٣ من المادة ٤١، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة. |
En outre, toute personne ayant le sentiment d'avoir été victime d'une agression ou d'une violation de ses droits se voyait accorder un accès prioritaire aux tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية في اللجوء إلى المحاكم لأي شخص يشعر أنه تعرّض للتمييز أو أنه تم انتهاك حقوقه. |
L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. | UN | وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس. |
Le requérant a contesté, entre autres, la décision de ne pas appliquer la recommandation du Bureau de la déontologie de l'indemniser pour violation de ses droits. | UN | طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه. |
L'auteur rejette aussi la supposition de l'État partie que la situation en Iran s'est améliorée au point que l'on ne puisse pas prévoir de risque de violation de ses droits. | UN | كما يرفض صاحب البلاغ افتراض الدولة الطرف بأن الوضع في إيران قد تحسّن بحيث لم تعد هناك خطورة متوقعة بشأن انتهاك حقوقه. |
2.4 Le 20 mai 2002, l'auteur a engagé une procédure devant la Cour suprême de Sri Lanka pour violation de ses droits fondamentaux. | UN | 2-4 وفي 20 أيار/مايو 2002، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في سري لانكا طلباً للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية. |
L'auteur affirme également qu'il n'a pas eu accès à un recours utile pour demander réparation de la violation de ses droits reconnus par le Pacte, ce qui va à l'encontre du paragraphe 3 de l'article 2. | UN | كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2. |
L'auteur a dénoncé à plusieurs reprises cette violation de ses droits auprès du ministère public, mais sans succès. | UN | وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى. |
L'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية. |
On notera aussi que, dorénavant, il est loisible au citoyen lésé dans ses rapports avec l'État, ou victime d'une violation de ses droits en cas d'arrestation, de détention ou de procès, de demander une indemnisation. | UN | وسنلاحظ أنه من الآن فصاعداً، بات بإمكان المواطن الذي لحقه الضرر من علاقته بالدولة، أو وقع ضحية انتهاك لحقوقه في حالة الاعتقال أو الاحتجاز أو المحاكمة، أن يقرر طلب الحصول على تعويض. |
Elle a fait plusieurs grèves de la faim pour protester contre sa détention illégale et la violation de ses droits. | UN | وقد أضربت عن الطعام عدة مرات احتجاجاً على احتجازها غير القانوني وتكرار انتهاك حقوقها. |
Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة. |
En outre, puisqu'à mon avis l'extradition n'expose pas l'auteur au risque réel d'être condamné à mort, elle n'entraîne pas a fortiori, comme conséquence nécessaire et prévisible, une violation de ses droits. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Quiconque s'estime victime d'une violation de ses droits pendant un état d'exception peut porter plainte devant le juge. | UN | ويجوز لكل من يرى أنه ضحية لانتهاك حقوقه أثناء حالة الاستثناء أن يقدم شكوى إلى المحكمة. |
Bon nombre de traditions prônent l'idée que l'homme est le chef naturel du ménage, et lorsque la violence se produit dans de tels contextes, il peut être très difficile pour une femme de reconnaître la violence dont elle est victime comme une violation de ses droits. | UN | وهناك العديد من التقاليد التي تروج للمفهوم القائل بأن الرجل هو رب الأسرة الطبيعي، وحين يقع العنف في سياقات كهذه، قد يكون من الصعب جداً على المرأة أن تنظر إلى الأذى الذي أصابها على أنه انتهاك لحقوقها. |
Elle demande à l'État partie une indemnisation pour les souffrances qu'elle a endurées en raison de la violation de ses droits. | UN | وهي تطلب أن تعوضها الدولة الطرف عما تحملته من معاناة نتيجة لانتهاك حقوقها. |
Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait déposer en s'appuyant sur la loi de procédure pénale ont trait à des circonstances différentes mais pas à la violation de ses droits au titre de l'article 14 du Pacte. | UN | ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد. |
Le fait de mettre à l'écart la personne qui a besoin d'être protégée constitue une violation de ses droits. | UN | فعزل الأشخاص الذي يحتاجون إلى الحماية هو انتهاك لحقوقهم. |
Il déclare être victime d'une violation de ses droits par la Norvège. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج. |
En vertu de l'article 30, toute personne ayant subi une violation de ses droits ou libertés fondamentaux est habilitée à s'adresser aux tribunaux. | UN | وبمقتضى المادة 30، يحق لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته التي كفلها له الدستور اللجوء إلى المحاكم. |
Elle considère que son renvoi au Mexique, où elle risque d'être détenue dans des conditions inhumaines ou même d'être tuée ou violentée par son ex-conjoint, membre de la police judiciaire, constitue une violation de ses droits fondamentaux. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية. |
Toute personne a le droit de saisir un tribunal d'une violation de ses droits et libertés. | UN | ويحق لكل من انتُهكت حقوقه وحرياته أن يلجأ إلى المحاكم. |