"violation des droits économiques" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • لانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاك للحقوق الاقتصادية
        
    M. Eide a déclaré qu'il fallait adapter les législations nationales pour qu'elles fournissent des recours plus efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels et qu'il importait aussi d'être attentif aux recours non juridictionnels. UN ورأى السيد إيدي أن هناك حاجة إلى تكييف القوانين الوطنية لتوفير سبل انتصاف أفضل في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأضاف أن من المهم أيضاً التركيز على سبل الانتصاف الأخرى التي لا تتسم بطابع قضائي.
    II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 2−6 3 UN ثانياً - الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية .. 2-6 3
    D. violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع
    D. violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale des ressources naturelles UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية
    V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 16−24 9 UN خامساً - عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16-24 11
    V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN خامساً- عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    − Adoptent des mesures énergiques et déterminées pour éliminer les risques de corruption, qui sont une puissante source de violation des droits économiques et sociaux, en particulier des minorités et des groupes autochtones; UN - أن تتخذ خطوات صارمة وحاسمة للقضاء على التهديد بالفساد، الذي يشكل مصدراً محتملاً لانتهاك الحقوق الاقتصادية - الاجتماعية، ولا سيما حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين؛
    Les revenus ont augmenté, le chômage a régressé et les salaires et pensions de retraite ont été versés en temps voulu, ce qui a entraîné une réduction considérable du nombre de plaintes concernant la violation des droits économiques et sociaux des citoyens, qui constituent le gros des plaintes adressées au Commissaire aux droits de l'homme. UN وقد زادت الإيرادات وتراجعت البطالة وأصبحت الرواتب والمعاشات التقاعدية تسدد في الوقت المناسب، مما أدى إلى انخفاض كبير في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين، التي تمثل الجزء الأكبر من الشكاوى المقدمة إلى مفوض حقوق الإنسان.
    II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانياً- الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Toutefois, dans certaines circonstances, il peut être insuffisant d'exiger que les lois et règlements concernant l'accès à des recours utiles en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels n'établissent pas de discrimination. UN بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le fait de ne pas fournir de mécanismes de recours effectifs qui puissent aboutir à une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels peut constituer en soi une violation des obligations en matière de droits de l'homme. UN فعدم توفير آليات انتصاف فعالة يمكن أن تؤدي إلى جبر للضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يمثل بحد ذاته إخلالاً بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    36. Plusieurs présences sur le terrain ont surveillé des cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 36- ورصدت عدة عناصر للوجود الميداني حالات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faudrait également que la SousCommission recommande aux États de modifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale afin de permettre à la Cour d'examiner des plaintes pour violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة الفرعية أن توصي الدول أيضاً بتعديل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لإتاحة تقديم الشكاوى التي تخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D. violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد
    D. violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale des ressources naturelles 30 - 37 11 UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية 30-37 13
    D. violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale des ressources naturelles UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية
    Enfin, les juridictions et autres mécanismes de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels doivent être transparents et responsables. UN 29- وأخيراً، يجب أن تكون المحاكم وآليات الانتصاف الأخرى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شفافة وخاضعة للمساءلة.
    À cet égard, le système reflète une tendance générale des systèmes internationaux de protection des droits de l'homme, qui demandent aux États de créer des mécanismes de recours adéquats pour l'octroi d'une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبهذا المعنى، تعكس المنظومة اتجاهاً أوسع بين الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان يقضي بأن تنشئ الدول آليات انتصاف ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, il y a lieu de noter la décision prise par la Commission des droits de l'homme d'examiner les options qui s'offrent en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme permettant l'examen de plaintes individuelles pour violation des droits économiques, sociaux et culturels; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تجدر الإشارة إلى قرار لجنة حقوق الإنسان بالنظر في خيارات لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Étude sur le rôle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la lutte contre l'impunité en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Depuis lors, le système des droits de l'homme de l'ONU a évolué et les questions devant être prises en compte par les États Membres ainsi que leurs obligations en matière d'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels ont été précisées. UN ومنذ ذلك الحين، حدث عدد من التطورات في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان زادت توضيح المسائل والالتزامات التي ينبغي أن تراعيها الدول الأعضاء في ضمان الوصول إلى العدالة عندما يتعلق الأمر بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La communauté internationale s'inquiète de ce que les ressources naturelles du Sahara occidental soient en train d'être pillées, en violation des droits économiques du peuple sahraoui. UN وذكرت أن المجتمع الدولي قلق من النهب الذي تتعرض له الثروات الطبيعية للصحراء الغربية، في انتهاك للحقوق الاقتصادية للشعب الصحراوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus