"violation grave des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاك خطير لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكا خطيرا لحقوق
        
    • انتهاك جسيم لحقوق
        
    • الانتهاك الجسيم لحقوق
        
    Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de mettre en mouvement l'action pénale pour toute violation grave des droits de l'homme. UN وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Traitement des questions liées à l'impunité en cas de violation grave des droits de l'homme et à la justice transitionnelle dans le cadre de consultations nationales UN معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme UN ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان
    La violence contre les femmes était un problème social mondial et une violation grave des droits de l'homme de même qu'une forme de discrimination. UN وقالوا إن العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية عالمية، وهي كذلك انتهاك خطير لحقوق الإنسان وشكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Depuis des années, on signale des cas de violation grave des droits de l'homme. UN فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات.
    Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. UN والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le but visé en créant cette commission est de consolider les acquis et de régler de façon équitable toutes les affaires non judiciaires de violation grave des droits de l'homme du passé. UN وتهدف اللجنة إلى تحقيق المصالحة بين الشعب الغربي وتاريخه، ومعالجة ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك من خلال إجراء التحريات وتلقي الإفادات وتحديد نوعية وجسامة الانتهاكات الماضية.
    Toute tentative de soumettre ces principes et d'imposer les modèles des puissances capitalistes représente une violation grave des droits de l'homme. UN وأي محاولة للحط من شأن تلك المبادئ ولفرض نماذج الدول الرأسمالية تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    En attendant, le GIP continuera de confier à des contrôleurs spécialistes de l'investigation le soin de mener les enquêtes judiciaires en cas de violation grave des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل قوة الشرطة الدولية تعيين مراقبين تتوفر لديهم مهارات الشرطة السرية للعمل في مجال التحقيقات الجنائية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    54. Malgré ces chiffres, le degré d'impunité de cette violation grave des droits de l'homme est très élevé. UN 54- وبالرغم من هذه الأرقام، فإن مستوى الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يزال مرتفعاً.
    Les membres du Groupe de la protection de l'enfance de la MINUSTAH ont effectué, avec le concours de l'UNICEF et d'autres partenaires, des visites régulières sur les sites de déplacés pour déceler et signaler les cas de violation grave des droits de l'enfant, et ont assuré le suivi de ces cas avec leurs homologues gouvernementaux. UN وقامت وحدة حماية الطفل لدى بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين، بزيارات منتظمة للمواقع التي يوجد فيها المشردون داخليا لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها ومتابعتها مع النظراء الحكوميين.
    15. Les membres de la SousCommission sont choisis pour leurs compétences et leur indépendance, et sont donc particulièrement aptes à formuler des avis sur les situations de violation grave des droits de l'homme. UN 15- يُعين أعضاء اللجنة الفرعية بناءً على ما يتمتعون به من خبرة واستقلالية. وهذا ما يمنحهم على وجه التحديد كامل الأهلية للتعليق على حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Les mesures qu'il a prises pour enquêter plus avant sur les allégations de violation grave des droits de l'homme se sont révélées peu concluantes et n'ont pas été appliquées de manière suffisamment indépendante et impartiale pour inspirer confiance. UN ثمّ إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيما بعد لم تكن حاسمة، وافتقرت إلى الاستقلالية والنزاهة الضروريتين لبعث الثقة.
    Aucune violation grave des droits de l'homme n'a été signalée dans le cadre des élections. UN 37 - ولم ترد تقارير عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تقترن بالانتخابات.
    Non seulement les manifestations d'intolérance et la diffusion de la xénophobie à l'égard des Arméniens constituaient une violation grave des droits de l'homme mais elles laissaient aussi craindre pour la paix, la sécurité et la stabilité de la région. UN ولا تشكل مظاهر التعصب وانتشار كراهية الأجانب الموجهة ضد الأرمن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فحسب، ولكنها تثير أيضاً القلق فيما يتعلق بضمان السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Dans cet appel à une action mondiale concertée, ils ont déclaré que la traite constituait une violation grave des droits de l'homme qui demeurait largement répandue car son éradication nécessitait de coordonner les efforts pour lutter contre ses causes profondes dans de multiples secteurs. UN وكتبوا في ندائهم من أجل القيام باستجابة عالمية منسقة، أن الاتجار في البشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان لا يزال سائدا لأن القضاء عليه يتطلب جهودا منسقة تتناول أسبابه الجذرية في شتى القطاعات المتعددة.
    Néanmoins, les États-Unis ne se sont pas engagés à respecter les résultats du référendum; cela représente une violation grave des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN غير أن الولايات المتحدة لم تتعهد بالتقيد بنتائج الاستفتاء، وهذا انتهاك خطير لحقوق الإنسان وانتهاك صارخ لحق تقرير المصير.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de violation grave des droits de l'homme, notamment dans le contexte des manifestations liées aux élections de 2011 et de 2013, fassent l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales et à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et les victimes, suffisamment indemnisées. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات كافية ونزيهة في كل المزاعم بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالمظاهرات في سياق الانتخابات في عامي 2011 و2013، وإحالة الجناة إلى العدالة وتقديم التعويض المناسب للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de violation grave des droits de l'homme, notamment dans le contexte des manifestations liées aux élections de 2011 et de 2013, fassent l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales et à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et les victimes suffisamment indemnisées. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات كافية ونزيهة في كل المزاعم بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالمظاهرات بشأن الانتخابات في عامي 2011 و2013، وإحالة الجناة إلى العدالة وتقديم التعويض المناسب للضحايا.
    Réunions sur les enquêtes et les poursuites en cas de violation grave des droits de l'enfant UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    i) À enquêter sur tous les cas de violation grave des droits de l'enfant et à veiller à ce que toute personne responsable de ces violations ait à en répondre; UN ' 1` بدء التحقيقات في جميع الحوادث المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال وضمان إخضاع جميع الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات للمساءلة؛
    B. Dispositions constitutionnelles et législatives de caractère général reconnaissant le droit à réparation en cas de violation grave des droits de l'homme UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Ces assassinats politiques constituent non seulement de graves violations des droits de l'homme de la victime mais, de par leur caractère terroriste, une violation grave des droits de l'homme de groupes entiers de personnes et même de l'ensemble de la population. UN وعمليات القتل السياسي هذه لا تشكل فحسب انتهاكا خطيرا لحقوق ضحاياها من اﻷفراد كبشر، ولكنها تشكل، من خلال اﻹرهاب، انتهاكا خطيرا للحقوق الانسانية لفئات من السكان بكاملها وللسكان ككل في حقيقة اﻷمر.
    La République bolivarienne du Venezuela considère la traite des personnes comme une violation grave des droits de l'homme et une atteinte à la dignité humaine. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية.
    Le Rapporteur spécial a publié une déclaration condamnant cette détention illégale et exigeant qu'une enquête approfondie soit effectuée et que les responsables de cette violation grave des droits de l'homme soient poursuivis. UN وأصدرت المقررة الخاصة بيانا أدانت فيه الاحتجاز غير القانوني وطالبت بإجراء تحقيق شامل ومحاكمة المسؤولين عن هذا الانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus