"violations éventuelles" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات المحتملة
        
    • الانتهاكات الممكنة
        
    • التي تفيد بانتهاك
        
    • بانتهاكات محتملة
        
    • انتهاكات محتملة
        
    • احتمال وقوع انتهاكات
        
    Ce n'est pas chose aisée que de concevoir un mécanisme général de vérification, mais la communauté internationale doit se doter des moyens de déceler des violations éventuelles de la Convention. UN وليس من اليسير ابتكار آلية تحقق عامة، لكن لا بد للمجتمع الدولي من امتلاك وسيلة لكشف الانتهاكات المحتملة للاتفاقية.
    Le titulaire de ce poste est chargé de protéger les Argentins contre toutes violations éventuelles de leurs droits par les autorités nationales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Le titulaire de ce poste est chargé de protéger les Argentins contre toutes violations éventuelles de leurs droits par les autorités nationales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    La FORDEPRENU a rendu compte au Comité de violations éventuelles. UN وقدمت قوة الانتشار الوقائي إلى اللجنة تقارير عن الانتهاكات الممكنة.
    d) Enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    vi) Prévoient un mécanisme pour enquêter sur les violations éventuelles du code et agir en conséquence; UN `6` تشمل آلية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة للمدونة ولمعالجة تلك الانتهاكات؛
    Le Brésil est prêt à coopérer pleinement à cet exercice de sorte que le Rapporteur dresse une analyse constructive des causes des violations éventuelles des droits des peuples autochtones et des pratiques optimales permettant d'y remédier. UN والبرازيل على استعداد للتعاون بشكل كامل في هذا العمل لكي يتمكن المقرر من إجراء تحليل بنّاء لأسباب الانتهاكات المحتملة لحقوق الشعوب الأصلية واقتراح أفضل الممارسات التي تسمح بتلافي هذه الانتهاكات.
    Du personnel a été affecté à 4 postes d'observation temporaires additionnels pour surveiller les violations éventuelles dans la zone de séparation. UN تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة
    Il n'est cependant clair si sa compétence s'étend aux activités des militaires ou à des violations éventuelles dans le secteur privé, ou si les prisonniers peuvent lui adresser des plaintes. UN مع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت ولايته القضائية تشمل أنشطة المؤسسة العسكرية، أو الانتهاكات المحتملة في القطاع الخاص كذلك، أو ما إذا كان يمكن للمسجونين أن يقدموا شكاواهم إليه.
    Les informations fournies sur des cas de violations éventuelles par le Secrétariat, provenant de sources publiques, permettaient rarement au Comité de transmettre aux États Membres des informations leur permettant d'ouvrir des enquêtes. UN أما المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة من مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة فلم تتمكن اللجنة في الغالب من أن تحيلها إلى الدول الأعضاء كي تمكنها من الشروع في تحقيقات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Les travaux du Comité ont été gravement entravés par l'absence d'un mécanisme détaillé de contrôle permettant de garantir l'application efficace de l'embargo sur les armes et d'autres interdictions, et par le manque d'informations sur des violations éventuelles. UN وقد تضـرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Les travaux du Comité ont été gravement entravés par l'absence d'un mécanisme détaillé de contrôle permettant de garantir l'application efficace de l'embargo sur les armes et par le manque d'informations sur des violations éventuelles. UN وقد تضـرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى أية آلية محددة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة، وعدم توفر معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    21. Prie le Secrétariat de soumettre à l'examen du Comité tous éléments d'information qu'il aura reçus des gouvernements et autres sources publiques au sujet des violations éventuelles des mesures imposées par les paragraphes 5, 8, 10 et 11 ci-dessus; UN 21 - يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة المعلومات الواردة من الحكومات ومن مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرات 5 و 8 و 10 و 11، لكي تنظر فيها اللجنة؛
    RFY : Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie aux fins d'enquêter sur des violations éventuelles. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: التعــاون مــع المحكمــة الدوليـــة ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق فـي الانتهاكات المحتملة.
    L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية.
    RFY : Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie aux fins d'enquêtes sur des violations éventuelles. UN جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديـة: التعاون مــع المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق في الانتهاكات الممكنة.
    La FORDEPRENU a rendu compte au Comité de violations éventuelles. UN وقدمت قوة الانتشار الوقائي إلى اللجنة تقارير عن الانتهاكات الممكنة.
    À cet égard, il sait gré à l’OSCE de s’être engagée à apporter à ses rapports les modifications qui permettent au Comité de retrouver rapidement des informations concernant les violations éventuelles. UN وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة.
    d) D’enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et de faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطــلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    d) D'enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et de faire connaître ses conclusions à l'Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    Toutefois, l'Opération demeurait préoccupée par le fait que des enquêtes officielles n'étaient ouvertes que pour certaines violations éventuelles des droits de l'homme qui lui avaient été signalées, y compris des massacres de civils dont ont été accusés des membres des forces de sécurité. UN غير أن القلق لا يزال يساور العملية الميدانية ﻷن التحقيقات الرسمية لم تتم سوى في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات محتملة لحقوق اﻹنسان أبلغت لها، بما فيها ما ادعي من قيام أفراد من قوات اﻷمن بقتل مدنيين.
    Le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions imposées à Eugène N'goran Kouadio Djué, qui ont pu avoir lieu depuis la fin du mandat du précédent Groupe d'experts. UN 122 - يواصل الفريق التحقيق في انتهاكات محتملة للجزاءات الفردية المفروضة على يوجين نغوران كواديو دجويه، التي يمكن أن تكون قد حدثت منذ انتهاء ولاية الفريق السابق.
    Nous demandons aussi à ce qu'une enquête appropriée soit menée sur les événements, y compris sur les violations éventuelles de la Convention de Genève, pour s'assurer que les responsables seront traduits en justice. UN ونطالب أيضا بإجراء تحقيق ملائم في تلك الأحداث، بما في ذلك احتمال وقوع انتهاكات لاتفاقية جنيف. ولا بد أن نضمن محاكمة المسؤولين عن تلك الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus