"violations commises à l'encontre" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • الانتهاكات المرتكبة بحق
        
    • انتهاكات في حق
        
    Surveillance des cas de violations commises à l'encontre d'enfants affectés par le tremblement de terre et établissement de rapports à ce sujet UN رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    La Section IV décrit la voie à suivre pour mettre un terme aux violations commises à l'encontre des enfants. UN ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Malgré cela, les membres de l'Équipe de travail, notamment les coprésidents, ont continué de surveiller les violations commises à l'encontre d'enfants et d'en rendre compte. UN وبالرغم من ذلك، فقد استمر أعضاء فرقة العمل، ولا سيما الرئيسان المشاركان من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف، في رصد الانتهاكات ضد الأطفال والإبلاغ عنها
    Cette situation entraîne l'instauration d'un climat d'impunité pour les violations commises à l'encontre des défenseurs et rend l'État de moins en moins apte à assurer leur protection. UN ويتمخض هذا الوضع عن بيئة خصبة للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين ويُضعف من قدرة الدولة على تأمين حمايتهم.
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. UN ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. UN وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى.
    Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. UN وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى.
    Plusieurs participants se sont dits favorables à la proposition tendant à ajouter un point distinct relatif aux violations commises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان.
    Tout l'appui nécessaire doit être fourni pour améliorer la surveillance et le signalement des violations commises à l'encontre d'enfants dans le Taraï, identifier les groupes armés qui en sont responsables et assurer une protection adéquate. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم بهدف تعزيز عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في منطقة تاراي، وتحديد الجماعات المسلحة المسؤولة وتوفير الحماية الملائمة.
    B. violations commises à l'encontre des personnes UN باء - الانتهاكات المرتكبة ضد الناس في معتقلات الحكومة
    violations commises à l'encontre des personnes détenues par le Gouvernement soudanais UN بـاء - الانتهاكات المرتكبة ضد الناس في معتقلات الحكومة 91 الملاحظات والاستنتاجات 92
    Les différents incidents cités ci-dessous reflètent le caractère et l'évolution des violations commises à l'encontre des enfants en Côte d'Ivoire. UN 10 - وتشير الحوادث المحددة المذكورة أدناه إلى طابع واتجاه الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار.
    Des violations commises à l'encontre des enfants ont été portées devant la Cour pénale internationale, devant les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie, pour le Rwanda et d'autres affaires ont été jugées par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وقد تناولت المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    VI. Nécessité d'adopter des mesures visant à établir les responsabilités pour les violations commises à l'encontre d'enfants UN سادسا - ضرورة اتخاذ تدابير للمساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال
    Au cours de la période considérée, l'impunité des auteurs de violations commises à l'encontre des enfants est demeurée très préoccupante. UN 69 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت مسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال تبعث على بالغ القلق.
    violations commises à l'encontre de femmes durant la période Description UN الانتهاكات ضد المرأة خلال الأعوام 2008-2010
    violations commises à l'encontre de femmes durant la période 2008-2010 UN يوضح قضايا الانتهاكات ضد المرأة خلال الأعوام 2008-2010
    Il est recommandé au Conseil de sécurité de saisir la Cour pénale internationale afin que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées contre les auteurs des violations commises à l'encontre d'enfants dans les situations de conflit armé relevant de sa juridiction. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    J'ai noté que chacune des parties accusait l'autre partie de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés, et que toutes deux rejetaient les accusations portées contre elles. UN ولاحظ أن كل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأن كل جانب ينفي الاتهامات الموجهة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus