Surveillance des cas de violations commises à l'encontre d'enfants affectés par le tremblement de terre et établissement de rapports à ce sujet | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
La Section IV décrit la voie à suivre pour mettre un terme aux violations commises à l'encontre des enfants. | UN | ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Malgré cela, les membres de l'Équipe de travail, notamment les coprésidents, ont continué de surveiller les violations commises à l'encontre d'enfants et d'en rendre compte. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد استمر أعضاء فرقة العمل، ولا سيما الرئيسان المشاركان من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف، في رصد الانتهاكات ضد الأطفال والإبلاغ عنها |
Cette situation entraîne l'instauration d'un climat d'impunité pour les violations commises à l'encontre des défenseurs et rend l'État de moins en moins apte à assurer leur protection. | UN | ويتمخض هذا الوضع عن بيئة خصبة للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين ويُضعف من قدرة الدولة على تأمين حمايتهم. |
Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. | UN | فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له. |
Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. | UN | ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
Plusieurs participants se sont dits favorables à la proposition tendant à ajouter un point distinct relatif aux violations commises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان. |
Tout l'appui nécessaire doit être fourni pour améliorer la surveillance et le signalement des violations commises à l'encontre d'enfants dans le Taraï, identifier les groupes armés qui en sont responsables et assurer une protection adéquate. | UN | وينبغي تقديم الدعم اللازم بهدف تعزيز عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في منطقة تاراي، وتحديد الجماعات المسلحة المسؤولة وتوفير الحماية الملائمة. |
B. violations commises à l'encontre des personnes | UN | باء - الانتهاكات المرتكبة ضد الناس في معتقلات الحكومة |
violations commises à l'encontre des personnes détenues par le Gouvernement soudanais | UN | بـاء - الانتهاكات المرتكبة ضد الناس في معتقلات الحكومة 91 الملاحظات والاستنتاجات 92 |
Les différents incidents cités ci-dessous reflètent le caractère et l'évolution des violations commises à l'encontre des enfants en Côte d'Ivoire. | UN | 10 - وتشير الحوادث المحددة المذكورة أدناه إلى طابع واتجاه الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار. |
Des violations commises à l'encontre des enfants ont été portées devant la Cour pénale internationale, devant les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie, pour le Rwanda et d'autres affaires ont été jugées par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وقد تناولت المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
VI. Nécessité d'adopter des mesures visant à établir les responsabilités pour les violations commises à l'encontre d'enfants | UN | سادسا - ضرورة اتخاذ تدابير للمساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال |
Au cours de la période considérée, l'impunité des auteurs de violations commises à l'encontre des enfants est demeurée très préoccupante. | UN | 69 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت مسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال تبعث على بالغ القلق. |
violations commises à l'encontre de femmes durant la période Description | UN | الانتهاكات ضد المرأة خلال الأعوام 2008-2010 |
violations commises à l'encontre de femmes durant la période 2008-2010 | UN | يوضح قضايا الانتهاكات ضد المرأة خلال الأعوام 2008-2010 |
Il est recommandé au Conseil de sécurité de saisir la Cour pénale internationale afin que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées contre les auteurs des violations commises à l'encontre d'enfants dans les situations de conflit armé relevant de sa juridiction. | UN | ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
J'ai noté que chacune des parties accusait l'autre partie de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés, et que toutes deux rejetaient les accusations portées contre elles. | UN | ولاحظ أن كل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأن كل جانب ينفي الاتهامات الموجهة إليه. |