"violations des droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق الطفل
        
    • انتهاكات حقوق الأطفال
        
    • انتهاك حقوق الأطفال
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال
        
    • انتهاك حقوق الطفل
        
    • انتهاكات ضد الأطفال
        
    • انتهاكات الحقوق المرتكبة ضد الأطفال
        
    • انتهاكات حقوقهم
        
    • انتهاكات لحقوق الأطفال
        
    • لانتهاكات حقوق الطفل
        
    • بانتهاك حقوق الأطفال
        
    • بانتهاكات حقوق الطفل
        
    • الانتهاكات لحقوق الطفل
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال
        
    • انتهاكات لحقوق الطفل
        
    Le trafic d'enfants représente l'une des plus graves violations des droits des enfants, par l'étendue des dommages psychosociaux que subissent à la fois l'enfant et sa famille. UN والاتجار بالأطفال من أكثر انتهاكات حقوق الطفل خطورة إذ أنه يتسبب في ضرر نفسي للطفل وأسرته.
    La pauvreté est à l'origine de la plupart des violations des droits des enfants. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    i) Mise au point d'une méthode normalisée et pratique pour recenser les violations des droits des enfants et réunir des preuves; UN ' 1` وضع منهجية موحدة وعملية ومقبولة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال وتوثيقها والتحقق منها؛
    Elle a demandé à la communauté internationale d'adopter des lois rigoureuses de nature à prévenir les violations des droits des enfants, en particulier dans le cadre des conflits armés. UN وطالبت المجتمع الدولي بوضع قوانين صارمة لردع عمليات انتهاك حقوق الأطفال وبخاصة في حالات الصراعات المسلحة.
    Les activités de suivi et de communication d'informations concernant les violations des droits des enfants doivent être appuyées par des mesures efficaces visant à prévenir ces violations et à y faire face. UN 174 - ويلزم دعم رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بواسطة تدابير فعالة تكفل منعها والتصدي لها.
    59. Malgré tous ces efforts, le Gouvernement n'ignore pas que les difficultés sont toujours très nombreuses, puisque les violations des droits des enfants semblent se poursuivre. UN 59- ورغم كل هذه الجهود، فإن الحكومة تدرك أنه لا تزال التحديات كثيرة بما أن انتهاك حقوق الطفل يتواصل على ما يبدو.
    Toutefois, les autorités nationales, y compris les FRCI, ont confirmé leur détermination à prévenir les violations des droits des enfants. UN إلا أن السلطات الوطنيــة، بمــا فــي ذلــك القـــوات الجمهوريــــة التابعــة لكوت ديفوار أكدت التزامها بمنع وقوع انتهاكات ضد الأطفال.
    De plus, conduite d'enquêtes sur 26 affaires de violations des droits des enfants UN بالإضافة إلى ذلك، أجرت تحقيقات بشأن 26 قضية من قضايا انتهاكات حقوق الطفل
    Cela devrait déboucher sur la mise en place des mécanismes nécessaires pour qu'il puisse être rendu compte des violations des droits des enfants. UN وينبغي أن تسفر تلك المعاملة عن إقامة اﻵليات اللازمة لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle tient à évoquer les violations des droits des enfants dans les situations où des enfants sont utilisés comme moyen d'intimider leur famille. UN وتود المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان أن تشير إلى انتهاكات حقوق الطفل في الحالات التي يستخدم فيها اﻷطفال وسيلة لتخويف أسرهم.
    Il a également appuyé la création et le fonctionnement des tribunaux internationaux qui jouent un rôle important dans la lutte contre les violations des droits des enfants. UN كما قدّمت كندا الدعم لإنشاء وتسيير عمل المحاكم الدولية التي تضطلع بدور هام في مكافحة انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle a aussi consulté d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales chargées de surveiller les violations des droits des enfants. UN وتحقيقا لذلك، فهي تقوم أيضا باستشارة كيانات أخرى حكومية وغير حكومية تُعنى برصد انتهاكات حقوق الطفل.
    Ce mécanisme offre de grandes possibilités en matière de prévention, de surveillance et d'intervention s'agissant des violations des droits des enfants. UN وتوفر هذه الآلية إمكانية كبيرة في مجال منع انتهاكات حقوق الطفل ورصدها والاستجابة لها.
    Ce phénomène continuera à engendrer des violations des droits des enfants et les forcera à quitter leur pays dans des circonstances qui les exposent aux formes les plus dégradantes d'exploitation. UN وأوضح أن هذه الظاهرة ستظل سببا في انتهاكات حقوق الأطفال وتضطرهم إلى الهجرة في ظروف يتعرضون فيها لأبشع أشكال الاستغلال.
    Pour ce qui est des informations sur les violations des droits des enfants, Mme Borzi aimerait que l'on précise qui, parmi ceux qui reçoivent ces informations aux niveaux national, régional et international, devrait se charger d'évaluer les cas de violation. UN وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة لانتهاكات حقوق الأطفال أعربت عن رغبتها في معرفة من الذي ينبغي أن يقوم بتقييم حالات انتهاك حقوق الأطفال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Aucune réunion bimestrielle n'a été tenue, l'accent ayant été plutôt placé sur la surveillance continue et l'établissement, par des membres des équipes spéciales, particulièrement de l'ONUCI et de l'UNICEF, de rapports sur les violations des droits des enfants. UN لم تُعقد اجتماعات مرتين كل شهر. وانصبّ التركيز عوضا عن ذلك على رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بصورة مستمرة من قِبل أعضاء فرقة العمل، وبالأخص عملية الأمم المتحدة واليونيسيف
    À cette fin, la communauté internationale devrait déployer des efforts plus soutenus pour combattre les violations des droits des enfants en situation de conflit armé et sous occupation étrangère. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود الحاسمة لمكافحة انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    En décembre 2010, cela a amené le Comité des sanctions à dresser la liste d'un certain nombre d'individus qui se sont livrés à des violations des droits des enfants en République démocratique du Congo. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أدي هذا إلى إدراج لجنة الجزاءات عددا من الأفراد لما اقترفوه من انتهاكات ضد الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il suggère d'instituer un mécanisme indépendant accessible aux enfants et adapté à leurs besoins pour traiter des allégations de violations des droits des enfants et fournir des recours contre de telles violations. UN وتقترح اللجنة إنشاء آلية مستقلة وميسرة للأطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم وتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent. UN وتصف التقارير الواردة من كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية نطاق هذا النهب وما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق الأطفال.
    :: En réponse aux violations des droits des enfants, 12 missions d'évaluation et de protection conjointes du Gouvernement et de l'ONU UN :: إنجاز 12 مهمة للتقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    La propagande qu'il a menée à ce sujet a abouti à la publication du premier rapport officiel dressant la liste des parties à un conflit responsables de violations des droits des enfants, envoyant ainsi aux gouvernements comme aux groupes rebelles le message très clair qu'ils devront répondre devant la communauté internationale des méfaits qu'ils ont commis au détriment de l'enfance. UN وأدت أنشطته الدعوية في هذا السياق إلى تقديم أول تقرير رسمي يضم قائمة الأطراف التي تقوم بانتهاك حقوق الأطفال. وكان ذلك بمثابة رسالة مهمة إلى الحكومات وإلى الجماعات المتمردة على السواء مفادها أن المجتمع الدولي سوف يعتبرها مسؤولة عما تفعله بالأطفال.
    5. Autorités concernées par le suivi et le traitement des plaintes sur les violations des droits des enfants UN 5- الجهات المعنية بمتابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ومعالجتها
    Il demeure malgré tout difficile de prouver les violations des droits des enfants qui sont commises lors de ces conflits. UN ورغم هذه الصراعات، فإن القدرة على توثيق هذه الانتهاكات لحقوق الطفل تبقى ضعيفة.
    Il visera essentiellement six formes graves de violations des droits des enfants touchés par les conflits armés, y compris l'enlèvement. UN وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف.
    Les violations des droits des enfants en temps de conflit armé se poursuivent cependant. UN ولكن في الوقت ذاته، ما زالت تقع انتهاكات لحقوق الطفل أثناء النـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus