"violations des droits fondamentaux des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد النساء
        
    • لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • بانتهاك الحقوق الأساسية للمرأة
        
    • الانتهاكات الماسة بالحقوق اﻹنسانية للمرأة
        
    • انتهاك حقوق الإنسان للمرأة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة
        
    • لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة
        
    • معاملة النساء وانتهاك حقوقهن اﻹنسانية
        
    • وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • اعتداءات على حقوق المرأة
        
    • انتهاك ما للمرأة من حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد النساء
        
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    On a en particulier insisté sur le fait qu'il était urgent de traduire en justice les auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على الحاجة الماسة إلى إجراء المحاكمات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Tant les hommes que les femmes journalistes faisant état des violations des droits fondamentaux des femmes peuvent subir des représailles. UN وقد يعاني الصحافيون من النساء والرجال على حد سواء من تداعيات الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    4. Exhorte toutes les parties afghanes et, en particulier, les Taliban à mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et à prendre d'urgence des mesures pour veiller : UN 4 - يحث جميع الأطراف الأفغانية، ولا سيما طالبان، على القيام دون تأخير بوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد النساء والفتيات، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان ما يلي:
    Ces propositions d'amendement auraient pour effet d'empêcher la justice de connaître des violations des droits fondamentaux des femmes lorsqu'elles sont commises dans le cadre de la famille, et peut-être même dans un environnement dit pacifique. UN وستؤدي هذه التنقيحات المقترحة إلى تقييد قدرة المدعي العام على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالة وقوعها في نطاق الأسرة، أو من المحتمل في بيئة سلمية مزعومة.
    Les composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix devraient recevoir mandat exprès et des moyens suffisants pour enquêter sur les violations des droits fondamentaux des femmes et en rendre compte. UN وينبغي منح العناصر المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام تفويضا واضحا وموارد كافية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والإبلاغ عنها.
    À cet égard, la Malaisie a souligné que n'étant limitée ni aux hommes ni aux femmes, la procédure 1503 pourrait donc s'appliquer aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت ماليزيا في هذا الصدد إلى أن الإجراء 1503 ليس حكرا على جنس دون الآخر، ويمكن، على هذا الأساس، أن يعالج انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Il condamne également toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans de telles circonstances ainsi que l'exploitation, la violence et les abus sexuels. UN ويدين المجلس أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات النزاع المسلح واللجوء إلى الاستغلال والعنف والإيذاء الجنسي.
    L'Unité pilotera la mise en œuvre de stratégies d'engagement dans les pays prenant en compte la parité et collaborera à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    Ce groupe sera essentiellement chargé de questions telles que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Il s'attaquera notamment aux lois et pratiques discriminatoires, à la violence à l'égard des femmes et à l'impunité face aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN وستركز الوحدة على مسائل من قبيل مناهضة التمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق التصدي للقوانين والممارسات التي تميز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    4. Exhorte toutes les parties afghanes, en particulier les Taliban, à mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de prendre d'urgence des mesures pour assurer : UN 4 - يحث جميع الأطراف الأفغانية، ولا سيما طالبان، على القيام دون تأخير بوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد النساء والفتيات، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان ما يلي:
    I. MESURES ENVISAGÉES POUR FAIRE EN SORTE QUE LES MÉCANISMES DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME EXAMINENT RÉGULIÈREMENT LES violations des droits fondamentaux des femmes UN أولا - التدابير المحتملــة للمساعـدة في ضمان قيام كيانات حقوق اﻹنسـان المختصة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
    Notant avec satisfaction les travaux menés par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en Afghanistan, notamment l’attention particulière qu’il porte aux violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحقوق اﻹنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على الانتهاكات الماسة بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة، ولا سيما في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة فصيل طالبان،
    Quelles mesures sont actuellement prises pour empêcher que des violations des droits fondamentaux des femmes ne soient commises par des agents de police ou d'autres fonctionnaires abusant de leur autorité? UN وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتهاك حقوق الإنسان للمرأة من قبل رجال الشرطة والمسؤولين العامين الآخرين الذين يسيؤون استخدام السلطة؟
    Condamnant les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, le Conseil s'est engagé à oeuvrer pour y mettre fin et pour garantir le respect des cadres juridiques internationaux, notamment les modalités de règlement de conflit et les mécanismes judiciaires. UN 13 - وبعد أن أدان المجلس انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والفتاة، أعلن التزامه العمل على وضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التقيد بالأطر القانونية الدولية، بما في ذلك آليات تسوية الصراعات والآليات القضائية.
    12. Prie instamment toutes les parties afghanes, en particulier les Taliban, de mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de prendre d’urgence des mesures pour assurer : UN ١٢ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية، ولا سيما الطالبان، على أن تنهي دون تأخير جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة والفتاة وأن تتخذ تدابير عاجلة لضمان ما يلي:
    Les violations des droits fondamentaux des femmes ne devraient plus se produire au XXIe siècle, et ces droits fondamentaux devraient être garantis partout. UN ورأى أنه لا مكان لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في القرن الحادي والعشرين ولا بد من صيانة هذه الحقوق الأساسية في كل مكان.
    c) Prendre des mesures pour démasquer et punir les membres de la police, des forces de sécurité et des forces armées et autres personnes qui se rendent coupables d'actes de violence à l'égard des femmes, de violations du droit international humanitaire et de violations des droits fondamentaux des femmes lors de conflits armés; UN )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛
    On a mentionné les violations des droits fondamentaux des femmes dans un pays, et le secrétariat a été invité à préciser le rôle joué par l'UNICEF dans la lutte contre ces violations. UN وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات.
    La Commission philippine des droits de l'homme n'est pas en mesure de fournir de données globales sur l'état de ces 377 cas de violations des droits fondamentaux des femmes qui auraient été commis par des agents de police, des fonctionnaires ou employés locaux, des civils et du personnel militaire. UN لا تستطيع لجنة حقوق الإنسان الفلبينية أن تقدم بيانات موحدة عن الـ 377 حالة من حالات انتهاك ما للمرأة من حقوق الإنسان التي أجرت اللجنة تحقيقا فيها والتي ادُعي أن رجال شرطة ومسؤولين محليين أو موظفين أو مدنيين أو أفراد عسكريين قد ارتكبوها.
    Le Burkina Faso a souhaité être informé de l'expérience acquise au cours des cinq dernières années par les mécanismes de communication du système des Nations Unies sur la question des violations des droits fondamentaux des femmes. UN 14 - وأعربت بوركينا فاسو عن رغبتها في أن يتم إبلاغها بالخبرات المكتسبة خلال السنوات الخمس الأخيرة فيما يتعلـق بآليات الرسائـل في منظومة الأمم المتحدة في مجال تعاملها مع انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة.
    9. Prie instamment toutes les parties afghanes, en particulier les Taliban, de mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de prendre d'urgence des mesures pour assurer : UN 9- تحث جميع الأطراف الأفغانية، ولا سيما الطالبان، على وضع حد دون تأخير لجميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد النساء والفتيات واتخاذ تدابير عاجلة لضمان ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus