La Rapporteuse spéciale note aussi avec préoccupation l'absence de recours effectifs pour les victimes de violations du droit au logement. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أيضاً عدم وجود سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحق في السكن. |
Elle recommande aussi l'adoption de mesures visant à renforcer les moyens de recours effectifs à la disposition des victimes de violations du droit au logement. | UN | وتوصي أيضاً باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز سبل الطعن الفعالة المتاحة لضحايا انتهاكات الحق في السكن. |
Certaines ont fait remarquer que les commissions nationales des droits de l'homme n'avaient pas nécessairement la compétence, ni les ressources et le savoirfaire, pour faire face aux violations du droit au développement. | UN | وأكد البعض على أن لجنة حقوق الإنسان الوطنية ليست بالضرورة مكلفة بأية ولاية أو يتوفر لديها الموارد والخبرات اللازمة لمعالجة انتهاكات الحق في التنمية. |
77. Il faudrait créer un mécanisme de suivi et de surveillance chargé d'examiner les violations du droit au développement aux niveaux national et international. | UN | ٧٧- وينبغي إيجاد آلية للمتابعة والرصد من أجل النظر في انتهاكات الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Commission et la communauté internationale doivent apporter une réponse pragmatique en se situant dans le cadre des droits de l'homme: les violations du droit au retour s'accroissent avec le nombre de titulaires de droits et la valeur de leurs réclamations d'indemnisation et de restitution potentielles. | UN | وعلى اللجنة والمجتمع الدولي أن يقدما ردا عمليا في إطار حقوق الإنسان، مع مراعاة أن انتهاكات الحق في العودة تتزايد مع تزايد عدد أصحاب الحقوق وقيم التعويض الذي يحتمل أن يحصلوا عليه ومطالبتهم بحق العودة. |
Les groupes vulnérables comme les enfants, les peuples autochtones, les travailleurs migrants et les femmes souffrent de manière disproportionnée des violations du droit au travail dans des conditions saines et de sécurité, ce qui souligne la nécessité de ratifier les instruments internationaux pertinents et d'améliorer les moyens d'en appliquer pleinement les dispositions. | UN | وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية. ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا. |
94. Certaines délégations ont accueilli favorablement l'idée d'instituer un mécanisme de surveillance chargé d'examiner les violations du droit au développement, mais ont demandé plus d'informations sur la nature de cet organisme. | UN | 94- ورحّب بعض الوفود بالفكرة العامة التي تفيد بإنشاء هيئة للرصد لكي تنظر في انتهاكات الحق في التنمية، إلا أنهم أكدوا رغبتهم في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الهيئة. |
- Prions instamment le Groupe de travail de mettre l'accent, d'une part, sur un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du droit au développement et, d'autre part, sur un mécanisme chargé de sanctionner les violations du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | - ونحث الفريق العامل على أن يركز على آلية متابعة لإعمال الحق في التنمية، من جهة, وعلى آلية لفرض عقوبات بشأن انتهاكات الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. |
- Prions instamment le Groupe de travail de mettre l'accent, d'une part, sur un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du droit au développement et, d'autre part, sur un mécanisme chargé de sanctionner les violations du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | - ونحث الفريق العامل على أن يركز على آلية متابعة لإعمال الحق في التنمية، من جهة, وعلى آلية لفرض عقوبات بشأن انتهاكات الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. |
Enfin, elle souhaiterait avoir d'autres informations au sujet des mesures adoptées par le Conseil pour répondre aux violations du droit au développement et à l'imposition de sanctions économiques illégales contre des pays en développement pour tenter d'exercer des pressions politiques sur ces pays et les amener à changer de régime politique. | UN | ثالثاً، يود وفدها معرفة المزيد عن الإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان لمعالجة انتهاكات الحق في التنمية، وفرض عقوبات اقتصادية غير شرعية على بلدان نامية في محاولة لممارسة ضغط سياسي على هذه البلدان بهدف تغيير نظمها السياسية. |
1. Les violations du droit au développement | UN | ١- انتهاكات الحق في التنمية |
1. Les violations du droit au travail | UN | ١- انتهاكات الحق في العمل |
1. Les violations du droit au développement | UN | ١- انتهاكات الحق في التنمية |
1. Les violations du droit au travail | UN | ١- انتهاكات الحق في العمل |
1. Les violations du droit au développement | UN | ١ - انتهاكات الحق في التنمية |
6. Le Groupe de travail à composition non limitée devrait proposer des principes directeurs et des recommandations à la communauté internationale (organisations internationales, pays donateurs, institutions financières internationales, instances commerciales internationales, etc.) sur les moyens d'éviter les violations du droit au développement et sur les mesures internationales appropriées pour la réalisation de ce droit. | UN | 6- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يقدم مبادئ توجيهية وتوصيات للمجتمع الدولي (بما في ذلك المنظمات الدولية والأطراف المانحة والمؤسسات المالية الدولية والمحافل التجارية الدولية إلخ.) بشأن تلافي انتهاكات الحق في التنمية والتدابير الدولية الملائمة لإعماله. |