"violations du traité" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات المعاهدة
        
    • انتهاكات للمعاهدة
        
    • بخرق المعاهدة
        
    • أي عدم امتثال للمعاهدة
        
    • انتهاكا للمعاهدة
        
    Aux termes du droit international, toute partie qui se retirait du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Tout État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires commises avant son retrait. UN وتظل الدولة الطرف مسؤولة بموجب القانون الدولي عما ارتُكب من انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها منها.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة.
    La Conférence engage les Parties au Traité à envisager une vaste gamme de mesures pour faire face aux violations du Traité et prendre les dispositions voulues, notamment, mais pas exclusivement, la cessation de la coopération nucléaire avec l'État fautif. UN 19 - ويشجع المؤتمر الأطراف في المعاهدة على النظر في مجموعة عريضة من أوجه الرد على أي عدم امتثال للمعاهدة واتخاذ خطوات ملائمة، تشمل وقف التعاون النووي مع الدولة المنتهكة وإن كان لا يقتصر عليه.
    Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. UN 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه.
    En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    En vertu du droit international, la partie qui s'est retirée du Traité demeure responsable des violations du Traité commises avant la notification du retrait. UN فأحكام القانون الدولي تنص على أن الطرف المنسحب، يظل مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتكب قبل الإعلان عن الانسحاب.
    Aux termes du droit international, a-t-on souligné, toute partie qui se retire du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولاً عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Aux termes du droit international, a-t-on souligné, toute partie qui se retire du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Nous réaffirmons à cet égard qu'un État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité qu'il aurait commises avant qu'il ne s'en retire; UN وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛
    Nous réaffirmons à cet égard qu'un État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité qu'il aurait commises avant qu'il ne s'en retire; UN وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛
    En outre, il faut que la communauté internationale prenne des mesures énergiques d'ordre politique pour répondre à des violations du Traité, mesures qui peuvent notamment prendre la forme d'inspections conduites sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للاستجابة السياسية القوية لمواجهة انتهاكات المعاهدة بطرق منها عمليات التفتيش التي يأذن بها مجلس الأمن.
    La mise au jour du réseau A. Q. Khan et les précédents de violations du Traité ayant trait à l'enrichissement et au retraitement montrent clairement que beaucoup reste à faire. UN إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود.
    Tout État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires commises avant son retrait. UN وتظل الدولة الطرف مسؤولة بموجب القانون الدولي عما ارتُكب من انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها منها.
    En conséquence, jusqu'à la création du Tribunal de Waitangi en 1975, les Maoris qui souhaitaient porter plainte au sujet de violations du Traité avaient peu de moyens d'obtenir réparation. UN وبالتالي لم يكن متاحا لأهالي شعب الماوري الراغبين في تقديم شكاوى بخصوص انتهاكات للمعاهدة سوى القليل من سبل الانتصاف إلى أن أُنشئت محكمة وايتانغي في عام 1975.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les différents groupes mäoris pour régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    La Conférence engage les Parties au Traité à envisager une vaste gamme de mesures pour faire face aux violations du Traité et prendre les dispositions voulues, notamment, mais pas exclusivement, la cessation de la coopération nucléaire avec l'État fautif. UN 19 - ويشجع المؤتمر الأطراف في المعاهدة على النظر في مجموعة عريضة من أوجه الرد على أي عدم امتثال للمعاهدة واتخاذ خطوات ملائمة، تشمل وقف التعاون النووي مع الدولة المنتهكة وإن كان لا يقتصر عليه.
    Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. UN 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus