La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
Dans sa déclaration, le Secrétaire général a appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وأهاب الأمين العام في بيانه بالدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
iii) Sensibilisation, pression politique, dialogue et suivi de l'application des mesures convenues pour la protection de l'enfance afin de parvenir à ce que les parties belligérantes ne commettent plus de violations graves contre les enfants et soient retirées des listes | UN | ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال |
Le rapport relève que plusieurs parties au conflit ont recruté et employé des enfants soldats et commis des violations graves contre les enfants, notamment le Gouvernement fédéral de transition et les diverses factions des forces antigouvernementales, y compris les forces restantes de l'Union des tribunaux islamiques et le mouvement Al-Shabaab. | UN | ويورد التقرير عددا من أطراف الصراع المسؤولة عن تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، مثل الحكومة الاتحادية الانتقالية ومختلف فصائل القوى المعادية للحكومة، سواء بقايا اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب. |
Ses contacts bilatéraux avec les responsables des pays touchés par des conflits armés ont renforcé l'action menée pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants. | UN | وكانت لقاءاتها الثنائية مع مسؤولي البلدان المتضررة من النزاعات تهدف إلى دعم جهودهم الرامية إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها. |
IV. Action de sensibilisation et de dialogue auprès des parties au conflit pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants | UN | رابعا - توعية أطراف النزاع والحوار معهم من أجل منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووقفها |
L'ONU aide actuellement le Ministère des affaires sociales à élaborer une stratégie visant à prévenir et faire cesser l'association d'enfants avec les forces armées ou groupes armés ainsi que d'autres violations graves contre les enfants. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
En dépit d'un climat d'impunité généralisée, des mesures se mettaient en place lentement mais sûrement pour tenir les auteurs de violations graves contre les enfants comptables de leurs actes. | UN | وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
II. violations graves contre les enfants | UN | ثانيا - الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
Enfin, le rapport note qu'en dépit du climat d'impunité généralisée qui règne dans le pays, des mesures visant à tenir les auteurs de violations graves contre les enfants responsables de leurs actes sont mises en place lentement mais régulièrement. | UN | وأخيرا، يشير التقرير إلى أنه على الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، يجري وضع تدابير ببطء ولكن بثبات بغرض مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. أولا - مقدمـة |
Dans le but de mettre en place des mesures pour prévenir les violations graves contre les enfants, le Gouvernement syrien a entrepris une série de réformes législatives. | UN | 64 - وبغية اتخاذ تدابير لمنع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، اعتمدت حكومة الجمهورية العربية السورية سلسلة من الإصلاحات التشريعية. |
Pendant la période considérée, les enquêtes, les poursuites et les procès engagés contre les adultes auteurs de violations graves contre des enfants sont demeurés rares. | UN | 14 - أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير استمرت ندرة إجراء تحقيقات مع البالغين مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وملاحقتهم قضائيا، ومحاكمتهم. |
a) i) Informations rapides, exactes et objectives sur les auteurs de violations graves contre les enfants | UN | (أ) ' 1` توفير معلومات دقيقة موضوعية في أوانها عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
En octobre 2012, le Gouvernement a créé un groupe de travail interministériel pour empêcher les violations graves contre des enfants, en le chargeant notamment de mener des campagnes de sensibilisation pour prévenir le recrutement et l'utilisation des enfants et des missions conjointes de vérification avec des partenaires internationaux pour déterminer s'il y avait des enfants dans les rangs des milices d'autodéfense. | UN | 98 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أنشأت حكومة مالي فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات لمنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. وتشمل أهداف هذا الكيان القيام بحملات إعلامية لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلا عن بعثات تحقق مشتركة مع الشركاء الدوليين للتأكد من وجود أطفال في ميليشيات الدفاع الذاتي. |
Depuis le début du conflit à la mi-février 2011, l'ONU a reçu de nombreuses informations faisant état de violations graves contre des enfants durant toute la période considérée. | UN | 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les autres régimes de sanctions visant des personnes ou des entités qui commettent des violations graves contre des enfants, en particulier ceux établis à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban, sont encouragés à définir des critères de désignation pour ces violations graves. | UN | وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
J'encourage le Conseil de sécurité à exercer des pressions croissantes sur les parties inscrites sur les listes annexées à mes rapports annuels qui persistent à commettre des violations graves contre des enfants et à continuer d'envisager l'application de mesures ciblées. | UN | 240 - ويشجع مجلس الأمن على ممارسة المزيد من الضغط على تلك الأطراف التي تعد من الممعنين في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتي تدرج في تقاريري السنوية، وعلى مواصلة النظر في تطبيق تدابير محددة. |
III. violations graves contre les enfants : faits et tendances | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الحوادث والاتجاهات |
Cette mesure vient consolider les efforts internationaux tendant à mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent des violations graves contre les enfants au mépris du droit international applicable. | UN | ويعزز هذا الأمر الجهود الدولية المبذولة لإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال وتخالف القانون الدولي الواجب التطبيق. |