"violations graves de" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات خطيرة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • وانتهاكات جسيمة
        
    • الخروقات الجسيمة
        
    • وانتهاكات خطيرة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    Il exprime son inquiétude face aux contradictions profondes existant entre les allégations concordantes faisant état de violations graves de la Convention et les informations apportées par l'État partie. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التناقضات العميقة القائمة بين الادعاءات المتطابقة التي تتحدث عن انتهاكات خطيرة للاتفاقية وبين المعلومات التي تتقدم بها الدولة الطرف.
    Par la présente, je souhaite appeler votre attention sur plusieurs violations graves de la Ligne perpétrées ces derniers mois. UN وأكتب لأوجه انتباهكم إلى ما جدّ في الأشهر القليلة الماضية من انتهاكات خطيرة متعددة لهذا الخط.
    Elles sont aussi victimes de nombreuses autres violations graves de leurs droits fondamentaux telles que coups, viols ou meurtres. UN كما أنهن ضحايا كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، كحالات الضرب، والاغتصاب، والاغتيال.
    L'exclusion d'entreprises vise à éviter que le Fonds ne participe à des violations graves de normes éthiques ou à des omissions dans ce domaine. UN واستبعاد الشركات هو أداة مصمَّمة لمنع الصندوق من المشاركة في الانتهاكات الخطيرة للقواعد الأخلاقية أو في إغفالات.
    :: Les violations graves de la loi relative aux armes (våbenloven) sont des infractions graves qui peuvent être liées au terrorisme. UN :: إن الانتهاكات الجسيمة لقانون الأسلحة هي جرائم خطيرة يمكن ربطها بالإرهاب.
    Il n'y a pas eu, pendant le mandat du Groupe, de violations graves de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN لم تشهد فترة ولاية الفريق أية انتهاكات خطيرة لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن.
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Ces actes constituaient des violations graves de la quatrième Convention de Genève et d'autres instruments du droit international, ainsi que de nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقال إن هذه الأعمال تشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من صكوك القانون الدولي وعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le Comité a noté dans son document de travail que l’action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Les efforts que fait le Comité pour réagir aux violations graves de la Convention nécessitant une attention immédiate et une action d’urgence sont particulièrement intéressants. UN فالجهود التي تبذلها اللجنة للتصدي لما تتعرض له الاتفاقية من انتهاكات خطيرة تتطلب الاهتمام الفوري واﻹجراءات العاجلة هي جهود بالغة اﻷهمية.
    Par le biais des procédures d'urgence, le Comité fait face à des problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension, ou la multiplication, de violations graves de la Convention. UN وتقوم اللجنة، من خلال إجراءاتها العاجلة، بالتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فورياً لمنع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو من عددها.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Prétendre le contraire reviendrait à légitimer les conséquences du nettoyage ethnique et autres violations graves de l'état de droit et des droits de l'homme. UN والقول بخلاف ذلك سيكون بمثابة إضفاء الشرعية على الآثار الناجمة عن التطهير العرقي وغيره من الانتهاكات الخطيرة الأخرى لسيادة القانون ولحقوق الإنسان.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Il est très heureux que, en l'occurrence, le Comité ait été à même de rejeter la demande et de ne pas recommander au Conseil d'octroyer le statut consultatif établissant clairement par là la position du Comité face à des violations graves de cet ordre. UN لقد كان أمرا حسنا أن تمكنت اللجنة في هذه الحالة من رفض الطلب وعدم توصية المجلس بمنح المنظمة مركزا استشاريا، موجهة بذلك رسالة قوية بشأن موقف اللجنة في الحالات التي تقع فيها مثل هذه الانتهاكات الخطيرة.
    Le Rapporteur spécial est partisan d'une cour criminelle internationale permanente forte, qui soit compétente pour examiner les violations graves de la législation internationale relative aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويؤيد المقرر الخاص وجود محكمة جنائية دولية دائمة قوية يشمل اختصاصها الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Elle a limité son action à des actes de médiation et n'a mené aucune enquête sur les violations graves de droits de l'homme. UN فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Nous avons exprimé par là notre détermination à lutter contre l'impunité des auteurs de violations graves de droits de l'homme. UN وبذلك أعربنا عن التزامنا بمكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    L'emploi excessif de la force par les occupants et le massacre de civils palestiniens sont le dernier exemple illustrant la longue liste de violations graves de la quatrième Convention de Genève par Israël en tant que puissance occupante. UN إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Est tenu individuellement responsable, en vertu de l’article 6, paragraphe 1, du Statut, de génocide, de crimes contre l’humanité et de violations graves de l’article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II. UN وقد اعتبر كل منهما مسؤولا شخصيا بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٦ من النظام اﻷساسي لارتكابهما الإبادة الجماعية وجرائم بحق اﻹنسانية وانتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني
    Cependant, à la différence des États, les organisations internationales ne sont pas dotées d'une compétence générale, ce qui explique qu'elles ne peuvent avoir la même obligation que les États de mettre fin à des violations graves de normes impératives. UN غير أنه، على خلاف الدول، فإن المنظمات الدولية ليست لها صلاحيات عامة. وعليه، فلا يمكن أن يكون على المنظمات الدولية واجب مماثل للذي على الدول لإنهاء الخروقات الجسيمة للقواعد الآمرة.
    Parmi les 50 000 réfugiés en Iraq, environ 15 000 Palestiniens ont été particulièrement exposés aux attaques et aux violations graves de leurs droits. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    Il s'agit là d'une mauvaise compréhension du principe de non-refoulement, lequel consiste simplement en l'obligation de ne pas refouler une personne qui risque d'être soumise à des violations graves de ses droits fondamentaux comme la torture. UN وهو لا يعكس مفهوم عدم الإعادة القسرية من حيث الجوهر، أي الالتزام بعدم إعادة شخص إلى دولة يواجه فيها إمكانية التعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    À la suite de cette dernière attaque, l'ONU a appelé le Liban < < à redoubler d'efforts afin de faire cesser immédiatement les violations graves > > de la Ligne bleue. UN وعقب الهجوم الأخير، دعت الأمم المتحدة لبنان إلى " مضاعفة جهوده من أجل ضمان الوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة " للخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus