"violations graves du droit humanitaire international" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي
        
    • ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    L'expérience acquise par les pays en question démontre qu'il ne peut y avoir ni paix, ni stabilité, tant que ne comparaissent pas devant la justice les coupables de violations graves du droit humanitaire international. UN وكما برهنت تجربة البلدان التي أشار إليها أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار ما لم يُقدم مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    Sous sa direction, le Tribunal a entrepris une tâche extraordinaire : traduire en justice les personnes qui se sont rendues coupables de violations graves du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد أخذت المحكمة على عاتقها برئاسته تحديا غير عادي هو إقامة العدل تجاه اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Dans plusieurs parties du rapport, le Tribunal a fait remarquer que son succès dépend encore de la coopération des États successeurs de l'ex-Yougoslavie où les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international continuent de résider. UN وفي أجزاء عديدة من التقرير، لاحظت المحكمة أن نجاحها لا يزال يعتمد على تعاون الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والتي لا يزال اﻷشخاص المسؤولون عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقيمون بها.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    10. Le Procureur est responsable de l'instruction de tous les dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ١٠ - ويكون المدعي العام مسؤولا عن إجراء جميع التحقيقات ومحاكمات اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    4. Le Procureur est chargé d'instruire tous les dossiers et de poursuivre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ٤ - والمدعي العام مسؤول عن إجراء جميع التحقيقات ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 [136] UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Il considère également, à ce titre, que les États sont tenus, sans condition, de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ٤ - وترى حكومة موناكو أيضا في هذا الصدد أن الدول ملزمة، دون شروط، بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    13. Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougosla-vie depuis 1991 [136] UN ١٣ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    11. Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougosla-vie depuis 1991 [136] UN ١١ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    17. Il est clair que le Procureur doit être doté d'urgence de moyens importants si l'on veut qu'il continue à s'acquitter de manière crédible de sa fonction d'enquête sur les violations graves du droit humanitaire international commises au cours du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٧ - ومن الواضح أنه إذا أريد للمدعي العام أن يحافظ على مصداقية ما يجريه من تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت أثناء النزاع في يوغوسلافيا السابقة فلابد من القيام على وجه الاستعجال بتوفير موارد هامة ﻷغراض التحقيق.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il accueille avec satisfaction la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et appuie la proposition visant à établir une cour pénale internationale pour juger les crimes contre l'humanité. UN وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    En outre, à cause de la guerre civile qui sévit en Somalie depuis cinq ans, les enquêtes et poursuites dans le cas de violations graves du droit humanitaire international exigeront une approche particulière, et peut-être le recours à des enquêteurs et juges internationaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، وبسبب الحرب اﻷهلية في الصومال على مدى السنوات الخمسة الماضية، فإن التحقيق وتيسير إقامة الدعوى في حالة الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي يستلزمان اتباع نهج خاص، ربما عن طريق الاستعانة بمحققين وقضاة دوليين.
    454. Les premières conclusions de la Commission ont amené le Conseil de sécurité à conclure à la nécessité d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN ٤٥٤ - وبناء على النتائج اﻷولية التي توصلت اليها اللجنة خلص مجلس اﻷمن الى أنه ينبغي انشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    En mars 1998, le Procureur a annoncé publiquement que la compétence territoriale et temporelle du Tribunal englobait toutes violations graves du droit humanitaire international qui se produisaient au Kosovo et a déclaré qu'elle était habilitée à enquêter sur ces crimes. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أذاعت المدعية العامة على المﻷ أن اختصاص المحكمة المكاني والزماني يشمل أية انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث في كوسوفو، وذكرت أنها خولت سلطة التحقيق في مثل هذه الجرائم.
    Selon l'interprétation qu'en donne le Canada, le terme " violations graves du droit humanitaire international " couvre : UN وتفسر كندا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بأنها تشمل ما يلي:
    342. La FORPRONU n'a pas en fait été habilitée à réagir aux violations des droits de l'homme et a été obligée de rester passive devant de nombreuses violations graves du droit humanitaire international à cause des insuffisances de son mandat et de ses ressources. UN ٢٤٣ ـ لم تمنح قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة سلطات فعلية للتدخل من أجل الحماية ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وأجبرت على أن تشهد في سلبية كثيرا من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني بسبب قصور ولايتها ومواردها.
    29. Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٢٩ - إنشاء هيئة تحكيم دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا سابقا.
    La Division fait effectuer des enquêtes criminelles débouchant sur la mise en accusation des responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN 30 - وتقوم شعبة التحقيقات بإجراء التحقيقات الجنائية التي تسفر عن توجيه قرارات الاتهام إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. UN وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus