"violations graves et systématiques" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة
        
    • الانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • انتهاكات جسيمة ومنهجية
        
    • الانتهاكات الخطيرة والمنهجية
        
    • انتهاكات خطيرة ومنهجية
        
    • الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة
        
    • انتهاكات خطيرة ومنتظمة
        
    • الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة
        
    • الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية
        
    • الانتهاكات الجماعية والخطيرة والمنهجية
        
    • الانتهاكات الخطيرة والمنظمة
        
    • انتهاكات جسيمة ومنتظمة
        
    Les violations graves et systématiques des droits de l'homme restent néanmoins constantes, tout en étant moins visibles et moins signalées. UN لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع.
    Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. UN من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل.
    En tant que tel, il a été créé pour se pencher sur les situations dans lesquelles ces droits font l'objet de violations, notamment les violations graves et systématiques. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN 47 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes solidaires des peuples victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولهذا السبب، فإننا نتضامن مع الشعوب التي تعاني من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Ces actes constituent non seulement des violations graves et systématiques du droit international mais également des crimes de guerre, dont les auteurs doivent rendre compte. UN ولا تشكل هذه الأعمال انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الدولي فحسب بل تشكل أيضا جرائم حرب يجب محاسبة مرتكبيها عليها.
    Une telle coopération attestait que le gouvernement reconnaissait le rôle joué par la communauté internationale dans l'examen des violations graves et systématiques des droits de l'homme qui avaient eu lieu pendant la dictature militaire. UN وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية.
    Des civils sans défense ont souvent été pris pour cibles des civils sans défense et des violations graves et systématiques du droit à la vie et à la sécurité de la personne ont été commises. UN والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي.
    Ainsi, par exemple, ils peuvent porter des cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme à l'attention, notamment, du Secrétaire général et du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن من الممكن لها، على سبيل المثال، أن تطلع بصفة خاصة اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    194. L'Espagne a déclaré que la procédure d'enquête devrait être réservée aux cas de violations graves et systématiques des droits de la personne humaine. UN ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Il porte également création d'une procédure générale d'investigation qui permet au Comité d'enquêter sur les violations graves et systématiques des droits des femmes. UN ويوفر أيضا البروتوكول الاختياري إجراء للتقصي العام يسمح للجنة بإجراء التقصي في حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    Il repose sur la reconnaissance du droit des victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme, de leurs familles et de la société dans son ensemble, de connaître la vérité sur ces violations, les circonstances dans lesquelles elles ont été commises et l'identité des auteurs. UN ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها.
    On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Ne pas réagir face aux violations graves et systématiques des droits de la personne qui ont cours en Libye minerait la crédibilité du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN والتقاعس في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تجري في ليبيا كان من شأنه أن يقوض بشكل خطير مصداقية مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Dans la grande majorité des situations dont l'étude est en cours par des rapporteurs spéciaux, des experts ou des représentants, des violations graves et systématiques des droits de l'enfant ont été commises dans le contexte d'un conflit. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات.
    Critères La décision d'approuver un transfert d'armes est un acte souverain de chaque État Membre mais le Mexique s'emploiera à faire en sorte que le traité établisse de hautes normes de prévention du commerce des armes en cas de risque important que celles-ci servent à commettre ou faciliter des violations graves du droit international humanitaire ou des violations graves et systématiques du droit international des droits de l'homme. UN رغم أن قرار الموافقة على نقل الأسلحة هو قرار سيادي لكل دولة عضو، فإن المكسيك ستسعى إلى التأكد من أن المعاهدة ستضع معايير عالية لمنع تجارة الأسلحة لدى وجود احتمال كبير باستخدامها في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو انتهاكات جسيمة ومنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Parallèlement, le Conseil des droits de l'homme doit prendre des décisions fermes contre les violations graves et systématiques des droits de l'homme, telles que celles qui sont commises dans les territoires palestiniens et au Liban. UN ومن جهة أخرى، نحتاج إلى أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارات ضد الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان، كتلك التي ارتكبت في الأراضي الفلسطينية ولبنان، وأن يتخذ تلك القرارات بتوافق الآراء وليس بالتصويت المثير للانقسام.
    68. Les groupes de guérilla ont continué de commettre des violations graves et systématiques du droit international humanitaire. UN 68- واصلت مجموعات المغاوير ارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الإنساني الدولي.
    76. L'Espagne a estimé qu'un protocole facultatif devrait prévoir les deux procédures car elles étaient complémentaires et la procédure d'enquête était particulièrement importante pour lutter contre les violations graves et systématiques des droits de la femme. UN ٦٧ - وتعتبر أسبانيا أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يضم كلا اﻹجراءين ﻷن كل منهما اﻵخر وأن إجراء التحري ذو أهمية خاصة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    Bien que les ÉtatsUnis d'Amérique soient libres de décider de leur politique commerciale, celle-ci doit prendre les droits de l'homme en considération et une politique commerciale, fûtelle unilatérale, à l'origine de violations graves et systématiques des droits de l'homme, viole le droit international. UN وللولايات المتحدة سلطة على سياستها التجارية، ولكن هذه السياسة تخضع لاعتبارات حقوق الإنسان، وأي سياسة تجارية، حتى إذا كانت سياسة تجارية انفرادية، تتسبب في انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان هي سياسة تنتهك القانون الدولي.
    Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans 79 États parties. UN ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في 79 دولة طرفا.
    Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. UN ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention de 1948 et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى التعريف الوارد في اتفاقية عام 1948، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الجماعية والخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعية،
    Un petit nombre de délégations se sont déclarées préoccupées par le caractère facultatif de nombreux aspects de la procédure d'enquête envisagée et elles ont insisté sur la nécessité d'enquêter de façon plus active sur les violations graves et systématiques. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    Le Secrétaire général conclut que, malgré les gestes accomplis par le Gouvernement, les violations graves et systématiques des droits de l'homme se sont poursuivies au Turkménistan. UN ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus