Il publiait des rapports mensuels sur ses activités et avait déjà recensé toute une série de violations possibles du régime des sanctions. | UN | ويصدر الفريق تقارير شهرية عن أنشطته وكان قد حدد بالفعل مجموعة من الانتهاكات المحتملة للجزاءات. |
En Indonésie, la Commission nationale des droits de l'homme est dotée de pouvoirs juridiques étendus et chargée d'enquêter sur les violations possibles des droits de l'homme. | UN | وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان. |
En particulier, le Rapporteur spécial considère que les États devraient constamment passer en revue les violations possibles du droit à la liberté de religion et de conviction et s'efforcer d'adapter leur législation aux normes internationales existantes, et notamment à la Déclaration de 1981. | UN | وكان من رأي المقرر الخاص، بصفة محددة، أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع دائما باستعراض الانتهاكات المحتملة للحق في حرية الدين والمعتقد، وأن تبذل قصاراها من أجل تكييف تشريعاتها وفق القواعد الدولية المعمول بها، ولا سيما إعلان عام ١٩٨١. |
Suite à cette recherche, le Rapporteur spécial a considéré que les Etats devraient constamment passer en revue les violations possibles du droit à la liberté de religion et de conviction et s’efforcer d’adapter leur législation aux normes internationales existantes, et notamment à la Déclaration de 1981. | UN | وعقب هذا البحث رأى المقرر الخاص أن على الدول أن تستعرض باستمرار الانتهاكات الممكنة للحق في حرية الدين والمعتقد وتعمل جاهدة على تكييف تشريعها مع القواعد الدولية القائمة، وخاصة مع إعلان عام ١٨٩١. |
Il a en outre demandé instamment à tous les États, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations et instances internationales de porter à l'attention du Comité créé par la résolution 751 (1992) les informations faisant état de violations possibles de l'embargo sur les armes. | UN | كذلك حث المجلس جميع الدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والهيئات الدولية والكيانات على أن تقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) معلومات عن الانتهاكات الممكنة لحظر توريد الأسلحة. |
:: Le Groupe a pris contact avec de nombreuses entreprises participant à l'exploitation des ressources naturelles en Côte d'Ivoire et a analysé leur rôle dans des violations possibles du régime des sanctions. | UN | :: وأجرى الفريق اتصالات مع عدة شركات ضالعة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وقام بتحليل دورها في أي انتهاكات محتملة لنظام الجزاءات. |
À cet égard, il est noté avec inquiétude qu'entre 1982 et 1989 quelque 500 violations possibles de l'article 135 a) du Code pénal ont été portées à l'attention des autorités et que très peu ont donné lieu à des poursuites quelconques. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن السلطات أبلغت بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٩ بما يقرب من ٥٠٠ انتهاكا محتملا للمادة ١٣٥ )أ( من قانون العقوبات ولم يؤد إلا القليل جدا منها الى أية إجراءات قانونية. |
Cependant, d'octobre à début décembre, les conflits armés dans les préfectures de Gisenyi et de Ruhengeri ont augmenté de manière spectaculaire tant en fréquence qu'en ampleur, ce qui a entraîné un accroissement correspondant des violations possibles des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | غير أن تكرار ونطاق النزاع المسلح الجاري في محافظتي جيسينيي وروهنجيري ارتفع بشدة خلال الفترة، مع زيادة مقابلة من الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تم اﻹبلاغ عنها. |
Malgré les efforts exceptionnels que le personnel de la Mission a déployés récemment pour confirmer visuellement ces violations possibles de la frontière par la voie aérienne, aucun hélicoptère n'a été observé depuis le sol. | UN | ورغم ما بذله أفراد البعثة مؤخرا من جهود خارقة لكي يؤكدوا بالعين المجردة حصول تلك الانتهاكات المحتملة للحدود الجوية فقد تعذر رصد أي طائرة هليكوبتر من اﻷرض. |
Il se félicite de constater que le Haut Commissariat et le Centre ont également agi en temps opportun pour promouvoir des mesures préventives qui sont importantes pour sensibiliser les gouvernements et les organisations internationales au danger de violations possibles des droits de l'homme. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن المكتب والمركز قد اتخذا إجراءات في حينها لتعزيز التدابير الوقائية، التي تحظى بأهمية في تنبيه الحكومات والوكالات الدولية إلى خطر الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان. |
:: Le Groupe a pris contact avec de nombreuses entreprises participant à l'exploitation des ressources naturelles en Côte d'Ivoire et a analysé leur rôle dans des violations possibles du régime de sanctions. | UN | :: واتصل الفريق بعدد كبير من الشركات العاملة في مجال استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار، وحلل دورها في الانتهاكات المحتملة لنظام الجزاءات. |
:: Le Groupe a pris contact avec de nombreuses entreprises participant à l'exploitation des ressources naturelles en Côte d'Ivoire et a analysé leur rôle dans des violations possibles du régime de sanctions. | UN | :: اتصل الفريق بعدد كبير من الشركات المتورطة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وحلل دورها في الانتهاكات المحتملة لنظام الجزاءات. |
Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à entrer en contact avec les personnes mêlées à des violations possibles par l'intermédiaire de tiers ayant une connaissance de première ou deuxième main de ces violations. | UN | ٦ - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات المحتملة من خلال أفراد لديهم معرفة مباشرة بتفاصيل تلك الانتهاكات أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة بها. |
Nous appuyons sans réserve les recommandations qui appellent d'emblée les parties au conflit à Gaza à répondre sérieusement et globalement aux conclusions du rapport en lançant des enquêtes appropriées, indépendantes et conformes aux normes internationales sur toutes les allégations de violations possibles du droit international. | UN | ونؤيد تماما التوصيات التي تدعو طرفي الصراع في غزة في المقام الأول إلى الاستجابة جديا وعلى نحو شامل لنتائج التقرير بشنّ التحقيقات المناسبة في جميع ادعاءات الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي على أن تكون مستقلة ومتمشية مع المعايير الدولية. |
En effet, la Constitution prévoit un système cohérent de protection qui permet et garantit l'exercice des droits et prévient toutes les violations possibles de ces droits et libertés par une tierce personne ou par les pouvoirs publics. | UN | أي أن الدستور يتوخى نظاماً راسخاً لحماية الحقوق والحريات، ويضمن ممارستها، ويمنع جميع الانتهاكات المحتملة لها من قِبَل الغير أو من قبل سلطات الدولة. |
c) violations possibles de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire coutumier | UN | (ج) الانتهاكات المحتملة لاتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي العرفي |
Il a en outre demandé instamment à tous les États, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations et instances internationales de porter à l'attention du Comité créé par la résolution 751 (1992) les informations faisant état de violations possibles de l'embargo sur les armes. | UN | كذلك حث المجلس جميع الدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والهيئات الدولية والكيانات على أن تقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) معلومات عن الانتهاكات الممكنة لحظر توريد الأسلحة. |
23. Le Saint-Siège fait sienne la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que les États passent constamment en revue les violations possibles du droit à la liberté de religion et de conviction et s'efforcent de rendre leur législation conforme à la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٣٢ - ويضم الكرسي الرسولي صوته إلى صوت المقرر الخاص، الذي أوصى بأن تستعرض الدول بشكل مستمر الانتهاكات الممكنة للحق في حرية الديانة والاعتقاد وأن تسعى لمواءمة تشريعاتها لﻹعلان المعني بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الديانة أو الاعتقاد. |
:: Investigations sur les violations possibles des mesures par des pays ou d'autres entités (10) | UN | :: التحقيقات في انتهاكات محتملة للتدابير من جانب الدول والكيانات الأخرى (10) |
:: Investigations sur les violations possibles des mesures par des pays ou d'autres entités (6) | UN | :: التحقيقات في انتهاكات محتملة للتدابير من جانب الدول والكيانات الأخرى (6) |
À cet égard, il est noté avec inquiétude qu'entre 1982 et 1989 quelque 500 violations possibles de l'article 135 a) du Code pénal ont été portées à l'attention des autorités et que très peu ont donné lieu à des poursuites quelconques. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن السلطات أبلغت بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٩ بما يقرب من ٥٠٠ انتهاكا محتملا للمادة ١٣٥ )أ( من قانون العقوبات ولم يؤد إلا القليل جدا منها الى أية إجراءات قانونية. |