"violations présumées des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • الانتهاكات المزعومة لحقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكات مزعومة لحقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • بانتهاكات مزعومة لحقوق
        
    • بالانتهاكات المزعومة لحقوق
        
    • بادعاء انتهاك حقوق
        
    • الانتهاكات المدعاة لحقوق
        
    • الانتهاكات المفترضة لحقوق
        
    • الانتهاكات والتجاوزات المزعومة لحقوق
        
    • انتهاكات مدعاة لحقوق
        
    • ادعاءات انتهاك حقوق
        
    • الانتهاكات المدعى
        
    Elle a exprimé la préoccupation que lui inspirait l'annonce faite par le Népal, selon laquelle les affaires relatives aux violations présumées des droits de l'homme en attente de jugement seraient classées. UN وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر.
    Pour ce qui était des cas de violations présumées des droits de l'homme, des enquêtes étaient en cours et des mesures appropriées devaient être prises. UN وفيما يخص حالات انتهاكات حقوق الإنسان المشتبه فيها، تجري التحقيقات وتُتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    Elle est habilitée à recevoir et instruire les plaintes de particuliers visant des violations présumées des droits de l'homme. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    Dans certains cas cependant, les mécanismes internationaux se sont dits préoccupés par les violations présumées des droits de l'homme qui seraient le fait des forces de sécurité. UN بيد أنه، في بعض الحالات، أبدت الآليات الدولية قلقا إزاء انتهاكات لحقوق الإنسان يُدّعى أن قوات الأمن ارتكبتها.
    Il a été également contacté par diverses personnes au sujet de violations présumées des droits de l'homme en Iran. UN واستمع أيضاً ﻹفادات أشخاص مهتمين بشأن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في ايران.
    Ils ont également évalué des preuves de violations présumées des droits de l'homme recueillies par les membres de la Police nationale. UN وقد ساعدوا أيضاً على تقييم أدلة الإثبات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية قد ارتكبوها.
    :: Rapports mensuels sur les violations présumées des droits de l'homme et les rapatriements UN :: تقارير شهرية عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة إلى الوطن
    Les personnes déplacées ont également exprimé la crainte que les informations relatives aux violations présumées des droits de l'homme qui seraient communiquées à la Commission aient des conséquences négatives pour elles. UN وعبّر المشردون داخليا أيضا عن مخاوفهم من أن تقديم معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قد يرتد بعواقب وخيمة عليهم.
    Les violations présumées des droits de l'homme font l'objet d'une enquête par les autorités nationales UN تحقيق السلطات الوطنية في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة
    Enquêtes sur 40 violations présumées des droits de l'homme dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes UN التحقيق في 40 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة
    Il demande que les violations présumées des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes exhaustives et impartiales et que les coupables soient identifiés et traduits en justice. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    La République démocratique du Congo espère que la Commission d'enquête désignée par le Secrétaire général pour faire la lumière sur les violations présumées des droits de l'homme dans la partie Est du pays pourra élucider cette question. UN وأعرب عن أمل جمهورية الكونغو الديمقراطية في أن تقوم لجنة التحقيق التي عينها اﻷمين العام باستيضاح انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في الجزء الشرقي من البلد بإلقاء بعض الضوء على هذه المسألة.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    Les accusations portées dans cette déclaration à propos de violations présumées des droits de l'homme font partie d'une campagne orchestrée contre la République fédérative de Yougoslavie à laquelle participent aussi certains pays voisins. UN وتشكل الاتهامات الواردة في اﻹعلان بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان جزءا من الحملة المنظمة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تشترك فيها أيضا بعض البلدان المجاورة اﻷخرى.
    À cet égard, il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle le critère de recevabilité ratione temporis consiste à savoir si les violations présumées des droits de l'homme persistent après la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie concerné ou ont des incidences qui, en elles-mêmes, constituent une violation du Pacte après cette date. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة التي وفقا لها يتمثل معيار المقبولية من حيث الزمان فيما إذا كانت الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان قد استمرت بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ للدولة الطرف المعنية أو أنها ترتب آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد بعد هذا التاريخ.
    Le bureau a continué d'être saisi par la population de plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN 15 - وظل مكتب المفوضية في كمبوديا يتلقى الشكاوى من الجمهور العام بشأن ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il est déjà très actif et a entrepris plusieurs enquêtes sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Pour des raisons analogues, le Rapporteur spécial a également choisi de ne pas rendre publiques les sources qui lui ont communiqué des informations et lui ont signalé des violations présumées des droits de l'homme. UN وﻷسباب مماثلة، كان المقرر الخاص يختار أيضا عدم اﻹعلان عن المصادر التي يستقي منها المعلومات والادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    Mon gouvernement a également créé une Commission des droits de l'homme qui est chargée d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme en Zambie, y compris celles qui ont été commises avant la réintroduction des politiques pluralistes en 1991. UN وقد أنشأت حكومتي أيضا لجنة لحقوق اﻹنسان مسؤولة عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان في زامبيا، بما في ذلك ما ارتكب منها قبل العودة إلى اسلوب النشاط السياسي التعددي في ١٩٩١.
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Elle a également invité le public à soumettre des informations et des éléments de preuve sur des violations présumées des droits de l'homme avant et durant la manifestation. UN ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله.
    63. Par sa résolution 1503 (XLVIII) du 27 mai 1970, le Conseil économique et social a établi une procédure pour l'examen des communications relatives aux violations présumées des droits de l'homme. UN ٣٦- أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره ٣٠٥١ )د-٨٤( المؤرخ في ٧٢ أيار/مايو ٠٧٩١، إجراء لمعالجة البلاغات المتعلقة بادعاء انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Elle souligne la nécessité pour toutes les autres parties de mener sans plus tarder des enquêtes crédibles, indépendantes et transparentes sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية.
    Créé en décembre 2002, le Centre pour les droits de l'homme traite les affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN 10 - ويقوم مركز حقوق الإنسان الذي أنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2002، بمعالجة قضايا الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان.
    9. Demande au Gouvernement ukrainien de continuer de mener promptement des enquêtes impartiales, transparentes et approfondies sur toutes les violations présumées des droits de l'homme et atteintes à ces droits, et de veiller à ce que les responsables rendent compte de leur actes, y compris en ce qui concerne les manifestations de Maïdan et les violences commises à Odessa le 2 mai 2014; UN 9- يهيب بحكومة أوكرانيا مواصلة التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المزعومة لحقوق الإنسان بشكل سريع وحيادي وشفاف وشامل، وضمان المساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاجات التي حدثت في ميدان وأعمال العنف في أوديسا في 2 أيار/مايو 2014؛
    Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'homme des migrants. UN 11 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، ظل المقرر الخاص يتلقى الشكاوى من انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les États devraient avoir la possibilité de remédier aux violations présumées des droits de l'homme par leurs propres moyens, dans le cadre de leur système juridique interne. UN وينبغي أن تتاح للدول إمكانيات معالجة ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان بوسائلها الخاصة في إطار نظمها القانونية المحلية.
    Lors de ses prochaines missions, la Rapporteuse spéciale compte enquêter elle-même sur les violations présumées des droits de l'homme. UN وتعتزم المقررة الخاصة في البعثات التي ستضطلع بها في المستقبل، القيام بنفسها بتحقيقات مباشرة في الانتهاكات المدعى بها لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus