"violence à l'égard des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد الأطفال
        
    • العنف بالأطفال
        
    • الاعتداء على الأطفال
        
    • العنف الممارس على الأطفال
        
    • العنف ضد الطفل
        
    • والعنف ضد الأطفال
        
    • الإساءة إلى الأطفال
        
    • للعنف ضد الأطفال
        
    • بالعنف ضد الأطفال
        
    • إساءة معاملة الأطفال
        
    • إساءة معاملة الطفل
        
    • العنف الممارس ضد الأطفال
        
    • العنف الموجه ضد الأطفال
        
    • العنف على الأطفال
        
    • العنف المرتكب ضد الأطفال
        
    La République de Moldova a pris acte des efforts déployés par le Pérou pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et contre toutes les autres formes de traitement humiliant infligées aux adolescents. UN واعترفت مولدوفا بجهود بيرو لمكافحة العنف ضد الأطفال وكافة أشكال المعاملة المهينة للمراهقين.
    Elle a salué les efforts de l'Ukraine en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants et contre la traite des enfants. UN وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم.
    Le besoin de lutter davantage contre la violence à l'égard des enfants en milieu scolaire; UN :: الحاجة إلى تكثيف مكافحة العنف ضد الأطفال في الوسط المدرسي؛
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; UN وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'introduction d'une interdiction nationale expresse de toutes les formes de violence à l'égard des enfants, dans tous les contextes; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛
    i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; UN أن تضع كل دولة طرف استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes; UN إقرار حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛
    :: La violence à l'égard des enfants: étude sociologique réalisée dans certaines zones urbaines et rurales; UN العنف ضد الأطفال: دراسة اجتماعية لمناطق مختارة من الريف والحضر؛
    :: Production d'émissions radiophoniques et télévisées traitant de la violence à l'égard des enfants et de son incidence sur ces derniers; UN إنتاج برامج تلفزيونية وإذاعية حول العنف ضد الأطفال وأثره على الطفل؛
    :: L'organisation de manifestations visant à célébrer la journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des enfants. UN الاحتفاليات الخاصة باليوم العالمي لمناهضة العنف ضد الأطفال.
    :: Combattre la violence à l'égard des enfants, en recensant et en documentant les cas signalés et en assurant la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    Programme de lutte contre la violence à l'égard des enfants UN البرامج النوعية برنامج مناهضة العنف ضد الأطفال
    Ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    Les évaluations sur le plan mondial de la programmation de la prévention de la violence à l'égard des enfants sont remarquablement absentes. UN هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال.
    Les activités de communication en faveur de la campagne pour le changement des comportements contribueront à inverser les normes sociales tolérant la violence à l'égard des enfants dans les écoles. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    Elle a salué les efforts consentis par la Tanzanie dans le domaine de la violence à l'égard des enfants. UN وأثنت السويد على الجهود التي تبذلها تنزانيا في مجال العنف ضد الأطفال.
    Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. UN وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer les mesures visant à s'attaquer au problème de la maltraitance des enfants au sein de la famille et de veiller à la prévention et à la dénonciation en temps utile des cas de violence à l'égard des enfants, et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي لسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة والحيلولة دون حدوثها، وبالإبلاغ بحالات الاعتداء على الأطفال وملاحقة الجناة في الوقت المناسب.
    M. Mezmur a fait valoir que la prévention de la violence à l'égard des enfants était efficace par rapport à son coût et qu'il convenait de prévoir des dotations budgétaires pour la mener à bien. UN ودفع بأن منع العنف الممارس على الأطفال فعال من حيث التكلفة، ويجب تخصيص اعتمادات من الميزانية لذلك.
    La Constitution interdisait toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des adolescents, leur travail forcé et leur exploitation. UN ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما.
    Violence à l'égard des femmes, violence au foyer et violence à l'égard des enfants UN العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال
    Il suggère notamment aux autorités de réaliser des programmes sociaux visant à prévenir tous les types de violence à l'égard des enfants et à assurer une réadaptation à ceux qui en sont victimes. UN وتقترح أن تعمد السلطات، في جملة أمور، إلى إقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع الإساءة إلى الأطفال فضلاً عن إعادة تأهيل الضحايا من الأطفال.
    La définition du concept de violence à l'égard des enfants ainsi que l'identification des types de violence, de ses causes et des lieux où elle est perpétrée; UN تحديد مفهوم للعنف ضد الأطفال وأنواعه وأسبابه وأماكن ممارسته؛
    Des progrès ont permis d'éliminer la polio dans le monde; on pourrait en faire autant avec la violence à l'égard des enfants. UN وقد أُحرز تقدم صوب القضاء على شلل الأطفال في العالم، وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    Les liens entre la violence à l'égard des enfants et la négligence dans la famille, d'une part, et l'entrée ultérieure dans le monde de la prostitution, d'autre part, n'ont pas été étudiés spécifiquement, mais on a indiqué que les prostituées avaient souvent été victimes de la violence dans la famille. UN ولم تدرس على وجه التحديد الصلة بين إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في المنزل وما يحدث بعد ذلك من ممارسة للبغاء. ولكن أشير إلى أن المومسات كن في كثير من الحالات ضحية للعنف داخل الأسرة.
    45. Depuis 1997, Saint-Vincent-et-les Grenadines célèbre chaque année en avril le Mois de prévention de la violence à l'égard des enfants, durant lequel ont lieu des activités de sensibilisation à la nécessité de prévenir cette violence. UN 45- وتحتفل سانت فنسنت وجزر غرينادين، منذ عام 1997، بشهر نيسان/أبريل من كل عام باعتباره شهر منع إساءة معاملة الطفل، وهو شهر الأنشطة المكرسة للإعلان عن الحاجة إلى منع إساءة معاملة الطفل.
    E. violence à l'égard des enfants (art. 19, 24 (par. 3), 28 (par. 2), 34, 37 a) et 39 de la Convention) UN هاء- العنف الممارس ضد الأطفال (المواد 19 و24(3) و28(2) و34، والفقرة (أ) من المادة 37، والمادة 39 من الاتفاقية)
    De son côté, la Division fournira des éléments pour étoffer l'étude sur la violence à l'égard des enfants menée par le Haut Commissariat. UN وستسهم الشعبة في الدراسة التي تجريها المفوضية عن العنف الموجه ضد الأطفال.
    Certains orateurs ont souligné que la violence à l'égard des enfants et des femmes était particulièrement inacceptable et que des mesures sévères devaient être prises pour la combattre. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    :: Mobiliser la communauté internationale en faveur de l'élimination effective de toute forme de violence à l'égard des enfants; UN :: تحشد التزاما عالميا بالقضاء صورة فعالة على جميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus