"violence à l'égard des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد المرأة
        
    • العنف ضد النساء
        
    • العنف الموجه ضد المرأة
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة
        
    • بالعنف ضد المرأة
        
    • عنف ضد المرأة
        
    • العنف الممارس ضد المرأة
        
    • للعنف ضد المرأة
        
    • والعنف ضد المرأة
        
    • العنف ضد نساء
        
    • العنف الممارس على المرأة
        
    • العنف المرتكبة ضد المرأة
        
    • العنف بالمرأة
        
    • العنف القائم على أساس نوع الجنس
        
    • العنف المسلط على المرأة
        
    Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة.
    Éliminer et, dans un premier temps, réduire la violence à l'égard des femmes nécessitera un changement social de fond. UN وسوف تقتضي الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة والتخفيف في البداية من حدته تغييراً اجتماعياً عميقاً.
    Elle a par contre constaté que certaines préoccupations subsistaient en ce qui concernait les droits de la femme, notamment la violence à l'égard des femmes. UN إلا أنها أشارت إلى أن عدداً من مجالات القلق ما فتئ قائماً فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    Nous parlons de la violence sexiste dans le strict cadre de la violence à l'égard des femmes. UN إننا ننظر في مسألة العنف القائم على أساس جنساني في سياق العنف ضد النساء تحديدا.
    La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    La violence à l'égard des femmes reste très préoccupante, et la réalité à cet égard apparaît peu à peu. UN لا يزال العنف ضد المرأة يمثل أحد الشواغل الكبيرة. وتبرز الآن تدريجياً الصورة الحقيقية في هذا الصدد.
    Cette participation multisectorielle renforcera les efforts du Gouvernement visant à mieux sensibiliser la population sur la violence à l'égard des femmes. UN ومن شأن هذا النشاط المتعدد القطاعات أن يعزز جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوعي بمسألة العنف ضد المرأة.
    La violence fondée sur le sexe constituait l'ultime forme de violence à l'égard des femmes. UN ذلك أن العنف ضد المرأة، المستند الى الميز الجنسي يمثل ذروة أشكال العنف ضد المرأة.
    Des actes de violence à l'égard des femmes se produisent aussi fréquemment en Hollande qu'ailleurs. UN يَحدث العنف ضد المرأة على نطاق كبير في هولندا، كما هو الحال في أماكن أخرى.
    Le déni des relations sexuelles aux femmes ménopausées est considéré comme une forme de violence à l'égard des femmes. UN ويعتبر حرمان المرأة التي انقطع طمثها من الدخول في علاقات جنسية شكلا من أشكال العنف ضد المرأة.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; UN ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛
    Il regrette la non-disponibilité de données actualisées ventilées par sexe sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN كما تعرب عن القلق لعدم توفر بيانات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Veuillez aussi préciser si le programme décennal comprend des plans pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان البرنامج العشري يشتمل على خطط لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il regrette la non-disponibilité de données actualisées ventilées par sexe sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN كما تعرب عن القلق لعدم توفر بيانات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il faudrait lutter contre la violence à l'égard des femmes non seulement sur le plan législatif mais également sur le plan judiciaire. UN وقال إن العنف ضد المرأة ينبغي معالجته ليس فقط كمسألة من مسائل القانون، بل كمسألة من مسائل العدالة أيضاً.
    La violence à l'égard des femmes et des filles reste intolérablement élevée. UN فلا يزال العنف ضد النساء والفتيات على مستوى عال لا يُحتمل.
    Étude thématique sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles et du handicap UN دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة
    — Soutenir les organisations non gouvernementales dans les activités qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer la violence à l'égard des femmes; UN ● دعم ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال أنشطتها لمنع العنف الموجه ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه؛
    La violence à l'égard des femmes et des filles peut être physique, sexuelle, psychologique ou économique. UN ويمكن أن يكون العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة عنفاً جسدياً أو جنسياً أو نفسياً أو اقتصادياً.
    À ce propos, la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes a une mission fondamentale. UN وهناك دور رئيسي للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة يتعين أن تؤديه في هذا الصدد.
    Cinq cent cinquante-deux autres cas de violence à l'égard des femmes ont été observés durant la même période mais n'ont pas été dénoncés aux autorités. UN ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها.
    :: La violence à l'égard des femmes les prive de leur dignité et va à l'encontre de leurs droits fondamentaux à la liberté et à la justice. UN :: العنف الممارس ضد المرأة يسلبها كرامتها ويعوق تمتعها بحقيها الأساسيين في الحرية والعدالة.
    On a regretté que la portée réelle de la violence à l'égard des femmes demeure cachée et soit si peu connue. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.
    La toxicomanie et la violence à l'égard des femmes étaient des préoccupations importantes. UN ومن بين الأسباب الرئيسية الموجبة للقلق هو تعاطي المخدرات والعنف ضد المرأة.
    Il faudrait faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements concernant les mesures prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes autochtones. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن الإجراءات التي اتخذت للقضاء على العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    Lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et forestières UN مكافحة العنف الممارس على المرأة في الأرياف ومناطق الغابات
    Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. UN كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة.
    La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة.
    L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    Article 5: Changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes 29−45 12 UN المادة 5 التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة 29-45 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus